Шери Лапенья

Посторонний в доме


Скачать книгу

посмотрели на него и молча кивнули.

      – Не хвалитесь тем, что сделали. Ясно? – повторил старший.

      Они снова серьезно кивнули.

      – Если кто-нибудь спросит, то нас здесь не было. Погнали.

      Парни поспешно выскользнули из заброшенного ресторана, унося с собой вещи покойника.

      По голосу копа, по выражению его лица Тому ясно, что тот пришел с плохими вестями. Полиции приходится сообщать их каждый день. И сегодня черед Тома. Но он не хочет знать. Начать бы этот вечер заново: выйти из машины, открыть дверь и увидеть, как Карен на кухне готовит ужин. Хочется обнять жену и крепко держать, вдыхая ее запах. Хочется, чтобы все было, как прежде. Может быть, ничего не случилось бы, вернись он домой пораньше. Может быть, это его вина.

      – Боюсь, произошел несчастный случай, – скорбно произнес Флеминг, в его глазах читалось сочувствие.

      Том так и знал. Его охватил холод.

      – У вашей жены красная «Хонда Цивик»? – спросил коп.

      Том не ответил. Этого не может быть.

      Полицейский зачитал номер автомобиля.

      – Да, – сказал Том. – Это ее машина, – его голос звучал странно, будто издалека. Он посмотрел на полицейского. Время словно замедлилось. Сейчас полицейский это скажет. Он скажет Тому, что Карен мертва.

      Флеминг произнес мягко:

      – Водитель получила повреждения. Пока неясно, насколько серьезные. Ее отвезли в больницу.

      Том закрыл лицо руками. Она жива! В больнице, но, возможно, все не так страшно, и он почувствовал прилив отчаянной надежды. Может быть, все еще будет хорошо. Он отнял руки от лица, сделал глубокий прерывистый вдох и спросил:

      – Что, черт возьми, случилось?

      – ДТП, – тихо ответил Флеминг. – Ее машина врезалась в электрический столб.

      – Что? – переспросил Том. – Как это она могла просто взять и врезаться в столб? Карен прекрасно водит машину. Она никогда не попадала в аварии. Наверное, виноват другой водитель, – Том заметил, что лицо полицейского оставалось непроницаемым. О чем тот умалчивает?

      – Водителя «Хонды» опознать не удалось, – сказал Флеминг.

      – Она забыла сумочку. И телефон, – Том потер лицо, пытаясь взять себя в руки.

      Флеминг склонил голову набок.

      – Мистер Крапп, у вас с женой все хорошо?

      Том посмотрел на него с тревогой.

      – Да, конечно.

      – Вы, случаем, не поссорились?

      – Нет! Меня даже дома не было.

      Полицейский сел в кресло напротив Тома и наклонился к нему.

      – Исходя из обстоятельств… в общем, есть небольшая вероятность, что женщина, которая вела машину и попала в аварию, не ваша жена.

      – Что? – вскинулся Том. – Почему? Что это значит?

      – Поскольку нам не удалось опознать водителя, мы не можем утверждать наверняка, что это ваша жена была за рулем, но мы знаем, что машина принадлежит ей.

      Том уставился на него, потеряв дар речи.

      – Авария произошла в южной части города, на перекрестке Проспекта и Дэвис-Драйв, – со значением произнес Флеминг.

      – Не