понимаю, о чём ты, – отрезала Прюн. – Но если тебя интересует, в порядке ли я, – то нет, я не в порядке.
Что к чему?
Сэм пулей вылетел из сада, пронёсся через двор, по подъёмному мосту, и очутился в замке. Там он промчался по коридору и устремился наверх, перепрыгивая через три ступеньки, пока не оказался у подножия винтовой лестницы, ведущей в его комнату.
– ДА!
Он схватился за верёвку, которая служила перилами. Дальний её конец был привязан к массивному железному кольцу на самом верху лестницы, но времени распутывать узлы у Сэма не было.
Он резко дёрнул, чтобы оторвать ближний её конец от стены, и верёвка поддалась. В воздухе повисло облако пыли, потревоженные пауки разбегались по стене в разные стороны. Наматывая освобождённую верёвку на руку, Сэм по винтовой лестнице поспешил на самую вершину башни. Там он попытался заполучить тот конец, что был привязан к кольцу. Однако это оказалось не так-то просто: Сэм дёргал изо всех сил, но справиться с кольцом не мог. Тогда Сэм всё же попробовал было отцепить верёвку, развязав узел, но опять ничего не вышло: за давностью лет тот склеился намертво.
– Вот незадача! – рассердился Сэм. Он бросился в свою комнату и высунулся из окна.
– Денди! – завопил он. – Мне нужна твоя помощь!
Послышалось хлопанье крыльев, и вот – Птенчирк уже тут как тут.
– ЧИРИК?
– Ты можешь развязать вон тот узел? – спросил Сэм. – Или придумать, как отцепить верёвку? У меня не выходит!
Птенчирк прыжками преодолел всё расстояние комнаты, допрыгал до верёвки и стал сосредоточенно её изучать. А затем атаковал непослушный узел, нанеся по нему клювом с полдюжины ударов. Под таким натиском узел просто-напросто рассыпался.
– ВОТ ЭТО ДА! Спасибо, Денди!
Сэм с победным кличем схватил верёвку и побежал обратно. Он мчался вниз, снова – через три ступеньки, и так торопился, что в конце концов упал, когда спрыгивал на подножие лестницы. Проворно поднявшись, он устремился к входной двери, но тотчас же врезался во что-то мягкое – как выяснилось, это был весьма внушительный живот дяди Арчибальда.
– Полегче-ка, голубчик! К чему такая спешка? – Дядя склонился над Сэмом и внимательно разглядывал его. – Ты ведь племянник Эгг, да? Напомни мне, как тебя зовут?
Сэм захлопал глазами:
– Эээ… Сэм, сэр. Сэм Баттербиггинс.
– Как-как, Баттербиггинс?
Лицо дяди Арчибальда выражало досаду.
– А эта несносная старая перечница, Олеандра-Бриз, кем-то тебе приходится?
– Ммм… да, – ответил Сэм. – Вообще-то она моя мать.
– Ну и ну. Тут уж ничем не поможешь.
И дядя Арчибальд утешающе потрепал Сэма по голове.
– Нравится тебе здесь? Что к чему? В игры там всякие играешь?
Сэм спрятал верёвку за спину и изо всех сил постарался напустить на себя счастливый вид.
– Да, дядя Арчибальд, нравится. Я чудесно провожу время. Мы играем… – Сэм запнулся. Что бы такое сказать? И тут его осенило. – В прятки!
– Как-как, в прятки? – Брови дяди