tulasī plant will be found in Dubois, Hindu Manners, &c., 3rd ed. (1906), pp. 648-51.
242
The author writes 'Himmalah'. The current spelling Himalaya is correct, but the word should be pronounced Himālaya. It means 'abode of snow'.
243
The north-eastern corner of the Punjāb, an elevated valley along the course of the Spiti or the Li river, a tributary of the Satlaj.
244
Fossils of the genus Belemnites and related genera are common, like the ammonites, near Trichinopoly, as well as in the Himalaya.
245
This statement is not quite correct. The pebbles representing the Linga of Siva, called Bāna-linga, or Vāna-linga, and apparently of white quartz, which are found in the Nerbudda river, enjoy the same distinction. 'Both are held to be of their own nature pervaded by the special presence of the deity, and need no consecration. Offerings made to these pebbles—such, for instance, as Bilwa leaves laid on the white stone of Vishnu—are believed to confer extraordinary merit' (M. Williams, Religious Thought and Life in India, p. 69).
247
'Sadora' in author's text, which seems to be a misprint for Ludora or Ludhaura.
248
The Tulasī shrub is sometimes married to an image of Krishna, instead of to the sālagrāma, in Western India (M. Williams, Religious Thought and Life in India, p. 334). Compare the account of the marriage between the mango-tree and the jasmine, ante, Chapter 5, Note [3].
249
These Hindī verses are incorrectly printed, and loosely rendered by the author. The translation of the text, after necessary emendation, is: 'Tulasī, oppress not the poor; evil is the lot of the poor. From the blast of the dead hide iron becomes ashes.' Mr. W. Crooke informs me that the verses are found in the Kabīrkī Sakhī, and are attributable to Kabīr Dās, rather than to Tulasī Dās. But the authorship of such verses is very uncertain. Mr. Crooke further observes that the lines as given in the text do not scan, and that the better version is:
Durbal ko na satāiye,Jāki māti hai;Mūē khāl ke sāns seSār bhasm ho jāe.Sār means iron. The author was, of course, mistaken in supposing the poet Tulasī Dās to be a Rājā. As usual in Hindī verse, the poet addresses himself by name.
250
Such slight frosts are common in Bundēlkhand, especially near the rivers, in January, but only last for a few mornings. They often cause great damage to the more delicate crops. The weather becomes hot in February.
252
'Musēl' is a very sweet-scented grass, highly esteemed as fodder. It belongs to the genus Anthistiria; the species is either cimicina or prostrata. 'Bhawār' is probably the 'bhaunr' of Edgeworth's list, Anthistiria scandens. I cannot identify the other grasses named in the text. The haycocks in Bundēlkhand are a pleasant sight to English eyes. Edgeworth's list of plants found in the Bāndā district, as revised by Messrs. Waterfield and Atkinson, is given in N.W.P. Gazetteer, 1st ed., vol. i, pp. 78-86.
253
Deorī, in the Sāgar district, about forty miles south-east of Sāgar. In 1767, the town and attached tract called the Panj Mahāl were bestowed by the Peshwā, rent- free, on Dhōndo Dattātraya, a Marātha pundit, ancestor of the author's friend. The Panj Mahal was finally made part of British territory by the treaty with Sindhia in 1860, and constitutes the District called Pānch Māhals in the Northern Division of the Bombay Presidency. The vernacular word pānch like the Persian panj, means 'five'. The title Sarīmant appears to be a popular pronunciation of the Sanskrit srīmant or srīmān, 'fortunate', and is still used by Marāthā nobles.
254
Ante, Chapter 16, note 6. The name is here erroneously printed 'Dhamoree' in the author's text.
255
He had good reason for his gratitude, inasmuch as the depression in rents was merely temporary.
256
An Indian chief is generally accompanied into the room by a confidential follower, who frequently relieves his master of the trouble of talking, and answers on his behalf all questions.
257
When Agrippina, in her rage with her son Nero, threatens to take her stepson, Britannicus, to the camp of the Legion, and there assert his right to the throne, she invokes the spirit of his father, whom she had poisoned, and the manes of the Silani, whom she had murdered. 'Simul attendere manus, aggerere probra; consecratum Claudium, infernos Silanorum manes invocare, et tot invita fari nova.'-(Tacitus, lib, xviii, sec. 14.) [W. H. S.] The quotation is from the Annals. Another reading of the concluding words is 'et tot irrita facinora', which gives much better sense. In the author's text 'aggerere' is printed 'aggere'.
258
A small principality, detached from the Pannā State. Its chief town is about one hundred miles north-east of Jubbulpore, on the route from Allahabad to Jubbulpore. The state is now traversed by the East Indian Railway. It is under the superintendence of the Political Agent of Baghēlkhand, resident at Rīwā.
259
This pass is sixty-three miles south-east of Allahabad, on the road from that city to Rīwā.
260
These myths are based on the well-known facts that man-eating tigers are few, and exceptionally wary and cunning. The conditions which predispose a tiger to man-eating have been much discussed. It seems to be established that the animals which seek human prey are generally, though not invariably, those which, owing to old wounds or other physical defects, are unable to attack with confidence the stronger animals. The conversations given in the text are excellent illustrations of the mode of formation of modern myths, and of the kind of reasoning which satisfies the mind of the unconscious myth- maker.
The text may be compared with the following passage from the Journey through the Kingdom of Oudh (vol. i, p. 124): 'I asked him (the Rājā of Balrāmpur), whether the people in the Tarāi forest were still afraid to point out tigers to sportsmen. "I was lately out with a party after a tiger", he said, "which had killed a cowherd, but his companions refused to point out any trace of him, saying that their relative's spirit must be now riding upon his head, to guide him from all danger, and we should have no chance of shooting him. We did shoot him, however", said the Rājā exultingly, "and they were all afterwards very glad of it. The tigers in the Tarāi do not often kill men, sir, for they find plenty of deer and cattle to eat,"'
261
A fortress, twenty-five miles cast of Sāgar, captured by a British force under General Watson in October 1818, For Seorī and Rājā Arjun Singh see ante, Chapter 17, text by notes 1 and 4.
262
Amīr Khān, a leader of predatory horse, has been justly described as 'one of the most atrocious villains that India ever produced'. He first came into notice in 1804, as an officer in Holkar's service, and in the following year opposed Lord Lake at Bharatpur. A treaty made with him in 1817 put an end to his activity. The Pindhārīs were organized bands of mounted robbers, who desolated Northern and Central India during the period of anarchy which followed the dissolution of the Moghal empire. They were associated with the Marāthās in the war which terminated with the capture of Asīrgarh in April 1819. In the same year the Pindhārī forces ceased to exist as a distinct and recognized, body.
My father was an Afghān, and came from Kandahar:He rode with Nawāb Amir Khan in the old Marāthā war:From the Dekhan to the Himalay, five hundred of one clan,They asked no leave of prince or chief as they swept thro' Hindusthan.(Sir A. Lyall, 'The Old Pindaree'; in Verses written in India, London, 1889).
263
Named Govind Rāo. The proper name of the Sarīmant was Rāmchand Rāo (C.P. Gazetteer, 1870).
264
Kurmin is the feminine of Kurmī, the name of a widely spread