Мэри Блэкуотер

Случай Мэннинга


Скачать книгу

слёзно умоляла выслать денег хотя бы «для моей несчастной дочери». «Её дочери?» – подумал он, презрительно сжав губы. – «Не нашей, а именно её». Несмотря на вновь вспыхнувшую в нем злобу, он быстро взял себя в руки. Мэннинг знал, что она уже заплатила свою цену, пускай даже и такую высокую.

      Немного поёжившись, он вскоре был разбужен вновь возникшим дворецким.

      – Прошу прощения, сэр, – сказал тот, – но к вам пришли мистер…

      – Скажи, чтобы пропустили, – перебил, зевнув Хэртвуд. – Сразу после того, как вызовешь Джона в холл.

      – Сию минуту.

      С этими словами дворецкий удалился.

      Мэнниннг спустил ноги на пол и взглянул на часы. Хорошенько размяв похрустывающую шею, он встал и уверенным шагом вышел в холл, в котором Тим уже встречал двух гостей в серых костюмах.

      Едва те, вежливо поздоровавшись, прошли внутрь, как буквально ворвавшийся в помещение Мэннинг схватил одного из них за грудки. Протащив того через несколько столов, он сгрёб им несколько коллекционных тарелок и ваз, после чего, швырнул на звенящий осколками пол. Второй гость немного оторопел. После чего попытался остановить владельца, но вовремя заметил за углом человека в чёрном похоронном костюме с пистолетом наготове. Глядя на него слоновьим взглядом, тот неодобрительно покачал головой. Намёк был воспринят адекватно.

      Получив несколько неприятных ссадин, человек с опрокинутым достоинством быстро вскочил на ноги и нанёс хорошо поставленный удар обидчику. Атака разбилась о жёсткий блок, после чего Мэннинг отступил, проведя джэб в челюсть. Не ожидая такого резкого поворота событий, оппонент пропустил этот удар и начал терять равновесие. Но Хэртвуд не позволил тому упасть. Вместо этого он вновь схватил того за грудки и запустил в стену. От удара об неё, противник тяжело закряхтел и упал на колено. Но Мэннинг ещё не закончил. Схватив осевшего оппонента за кучерявые черные волосы, он запрокинул его голову и протолкнул в ноздрю того позолоченную авторучку. Тот вскрикнул.

      – Что мне мешает проткнуть твою поганую головёшку?! – яростно процедил Мэннинг.

      – Стой, стой! – закричал в ответ тот.

      Ручка в носу сделала его голос неуклюже смешным. Но никому сейчас было не до смеха.

      – Я сказал сломать ей ногу, а не раскроить череп о чёртов бампер!

      – Это не я! – вскрикнул черноволосый. – Не мы!

      – И я тебе должен поверить?

      – Я клянусь!

      – Пошёл ты!

      – Я могу поручиться, – начал второй.

      – Иди к чёрту! – пренебрежительно бросил через плечо Хэртвуд. – Да кто ты такой.

      – Если бы это было так, – продолжил тот, – мы бы не стали сюда приходить и отказались бы от гонорара.

      – Ты думаешь дело в деньгах?

      – Нет, я так не думаю, сэр, – сказал тот, сделав шаг назад и подняв руки.

      Воцарилась тишина, прерываемая стонами человека с письменным прибором в носу.

      – Сэр, я вам все сейчас расскажу, и вы поймёте, что нашей вины здесь нет. Прошу только, отпустите моего коллегу.

      – Ничего,