Ти Кинси

Леди на сельской ярмарке


Скачать книгу

леди Хардкасл. – Благодарю вас. Спасибо большое, что уделили нам время, но больше мы вас задерживать не будем. Нам пора ехать дальше.

      – Без проблем. Приятно было познакомиться.

      Мы еще раз поблагодарили его и вернулись к нашему транспортному средству. Берт следил за нами и уже успел выскочить из кабины и завести мотор[18].

      – Спасибо, Берт. А теперь, пожалуйста, на Верхнюю ферму.

* * *

      До нее было меньше мили, и я даже не успела толком устроиться на сиденье, как мы уже въезжали во двор. Леди Хардкасл жестом попросила Берта остаться в авто, когда тот попытался из него выбраться.

      – Вы очень любезны, Берт, но мне кажется, нет смысла в том, чтобы запачкались мы все. Я и сама в состоянии открыть дверь.

      – Благодарю вас, миледи, – поблагодарил водитель.

      – Это может занять какое-то время, – предупредила моя хозяйка. – Так что устраивайтесь поудобнее.

      – Спасибо, миледи, – еще раз повторил Берт.

      Он прихватил с собой газету, и его мало волновало, как долго нас не будет. Мне даже показалось, что Берт с удовольствием предвкушает день ничегонеделанья, изредка прерываемого короткими поездками.

      Жилое здание фермы выглядело надежно и содержалось в безукоризненном состоянии – семейный дом, которым можно гордиться. Леди Хардкасл постучала в прочную входную дверь. Спустя несколько минут на пороге появилась невысокая полная женщина с седыми волосами. На вид ей было ближе к шестидесяти, но ее лицо, хотя и омраченное горем, все еще можно было назвать хорошеньким. Наверняка в молодости на нее заглядывались.

      – Я вас слушаю, – произнесла она с подозрением. – Чем могу вам помочь?

      – Миссис Кэрэдайн? – дружески поинтересовалась миледи. – Я леди Хардкасл из Литтлтон-Коттерелла, а это мисс Флоренс Армстронг. Инспектор Сандерленд из криминального отдела полиции Бристоля попросил нас…

      – Я о вас слыхала, – прервала ее вдова, все еще не скрывая своей настороженности. – Вас называют «детективы-любители», что бы это ни значило. Вы пришли совать свой нос в смерть моего Спенсера?

      – Я хочу помочь вам узнать правду, миссис Кэрэдайн. Моего собственного супруга тоже убили, и я очень хорошо понимаю ваши чувства.

      – Прошу прощения, миледи, – голос женщины был полон горечи. – Но вы ничего не понимаете.

      – Тогда помогите мне понять, миссис Кэрэдайн. Вы не позволите нам войти и поговорить с вами?

      Какое-то время Одри Кэрэдайн оценивающе осматривала нас, прежде чем сказать:

      – Ну, заходите.

      Внутри дом выглядел таким же чистым и ухоженным, как и снаружи. Женщина провела нас на теплую, уютную кухню.

      – Я только что заварила чай, – сказала она, снимая чистые чашки с крючков на кухонном буфете.

      Пока хозяйка возилась с чаем, мы уселись за большой кухонный стол.

      – Вы, должно быть, полностью опустошены, миссис Кэрэдайн, – произнесла леди Хардкасл мягким голосом. – Я не хочу вмешиваться, но если нам удастся поймать убийцу вашего мужа…

      – А почему вы так уверены, что его убили? – прервала ее миссис