Ти Кинси

Леди на сельской ярмарке


Скачать книгу

мы еще сами не уверены, что это было убийство, – прервала его миледи.

      – Это верно, – согласился фермер. – Но криминальный отдел бристольской полиции не будет спускать с поводка своих лучших ищеек, не будучи уверенным, что такая возможность хотя бы существует.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      О предшествующих событиях рассказывается в романе Ти Кинси «Тихая сельская жизнь».

      2

      Глостершир – историческое и церемониальное графство на западе Англии, входит в состав региона Юго-Западная Англия.

      3

      В данном случае имеется в виду общественная земля, расположенная (как правило) в центре деревни.

      4

      Имеется в виду сказка «Три поросенка и серый волк», в которой поросята строят дома, соответственно из соломы, валежника и кирпича.

      5

      Один из самых необычных духовых музыкальных инструментов. По форме похож на ручку от зонтика. Звук определяют как жужжащий, гнусавый и даже «подхрюкивающий».

      6

      Старинный духовой музыкальный инструмент.

      7

      Согласно официальному определению, твид Харриса – твид, сотканный вручную островитянами в домашних условиях и прошедший все стадии обработки на острове Харрис и других Внешних Гебридских островах, из чистой натуральной шерсти, окрашенной и спряденной на Внешних Гебридах.

      8

      Один из первых локомотивов, созданный отцом и сыном Стефенсонами в 1829 г.

      9

      Так иногда называют официальный флаг Великобритании.

      10

      Предмет (фр.).

      11

      Употребляется для обозначения территории, на которой располагаются Индия, Пакистан и Бангладеш.

      12

      Столица одноименной союзной территории Индии. До 1954 г. являлась столицей Французской Индии.

      13

      Вода жизни (фр.). Так во Франции называют коньяк.

      14

      Боулер – подающий игрок в крикете.

      15

      В данном случае: «по-отечески»; от лат. avanculus – дядюшка.

      16

      Так в Англии называют патрульных полицейских.

      17

      Традиционный наряд английского джентльмена в начале XX в.

      18

      В начале XX века машины заводили с помощью заводной ручки.

      19

      Просторечное произношение слова «миссис». Так обычно обращаются к своим хозяевам представители низших классов.