Максим Лаврентьев

Знаки бессмертия. Предчувствия и пророчества русских поэтов


Скачать книгу

обнародовал восстановленный текст. Кстати, сам автор не озаглавил своё произведение, но я всё же буду придерживаться наименования, данного Жуковским, для удобства.

      Формально пушкинский «Памятник» является подражанием тридцатой оде Горация «К Мельпомене», откуда взят и латинский эпиграф «Exegi monumentum», а также и подражанием подражанию – «Памятнику» Державина, с которым он во многом совпадает и текстуально, как будет ещё показано в этой книге.

      Редко вспоминают, что «Памятник» является предпоследним законченным стихотворением Пушкина. Давайте бегло рассмотрим всё написанное поэтом после. Список короткий:

      1. «Родословная моего героя» (отрывок из сатирической поэмы). Заметьте: отрывок.

      2. «Была пора: наш праздник молодой…». Стихотворение писалось Пушкиным к очередной годовщине Лицея. Характерно, что на самом празднике поэт, по воспоминаниям очевидцев, прочитал вслух только две первые строки, и – зарыдал. Стихотворение не было окончено к сроку, о чём Пушкин предупредил слушателей заранее, обещая впоследствии дописать текст, но, по известным причинам, не успел этого сделать.

      3. Два четверостишия – «На статую играющего в свайку» и «На статую играющего в бабки» – представляют собой маленькие экспромты, сочинённые Пушкиным во время посещения выставки в Академии художеств. Статуя играющего в свайку принадлежит скульптору А. В. Логановскому, статуя играющего в бабки – Н. С. Пименову. Обе скульптуры любой желающий может увидеть и теперь – они выставлены в одном из залов Русского музея в Санкт-Петербурге. Согласно преданию, Пушкин, пожимая руку ваятелю Пименову, прослезился и громко воскликнул: «Слава Богу, наконец и скульптура на Руси явилась народною!» По словам пименовского биографа, тут же на выставке поэт набросал четверостишие в записной книжке, вырвал листок и вручил скульптору. Иными словами, перед нами всего лишь набросок.

      4. «Альфонс садится на коня…». Это стихотворение, на первый взгляд, имеет вполне законченный вид. На самом же деле оно представляет собой вольное переложение одного из эпизодов французского романа графа Яна Потоцкого «Dix jourees de la vie d’Alphonse Van-Worden». В общем-то, снова отрывок.

      5. Ещё два четверостишия-экспромта: «Забыв и рощу и свободу…» и «Смирдин меня в беду поверг…» (Из письма к Яковлеву).

      6. И, наконец, «От меня вечор Леила…» – по всей вероятности, последнее законченное стихотворение Пушкина.

      От меня вечор Леила

      Равнодушно уходила.

      Я сказал: «Постой, куда?»

      А она мне возразила:

      «Голова твоя седа».

      Я насмешнице нескромной

      Отвечал: «Всему пopa!

      То, что было мускус тёмный,

      Стало нынче камфора».

      Но Леила неудачным

      Посмеялася речам

      И сказала: «Знаешь сам:

      Сладок мускус новобрачным,

      Камфора годна гробам».

      Опять не вполне оригинальное произведение – подражание арабской песне, помещённой во французском переводе в сборнике «Mélanges de Littérature Orientale et Française»