Ли Льеж

Марионетки за ширмой


Скачать книгу

с этим хозяином было справиться куда проще, чем со вторым.

      – Мистер Ли, а чего это вы не спите? – поинтересовалась я, ставя свечу на стол.

      Пока я не заговорила, хозяин не обращал на меня никакого внимания. Но и услышав мои слова, он всего лишь едва заметно скривился.

      – Мне не спится, Миранда.

      Ну да, другого ответа я и не ожидала.

      – А вы лягте в постель, и сон придёт. Уже поздно…

      – Сам знаю, что поздно, – без особой злости огрызнулся Ли Морган, – не хочу спать и не сплю. Я же тебя сюда не звал!

      Я вздохнула. Всё-таки придётся поуговаривать.

      – Ну мистер Ли, вы же знаете, что мистер Хилл не любит, когда занимают его время. Нам с вами повезло, что он ещё не здесь. Давайте я вас провожу в вашу спальню…

      – Отстань, служанка! – прикрикнул хозяин, впрочем, изрядно придержав голос. – Я не хочу спать.

      – А выпивать, стало быть, хотите? – я кивнула на коньячный стакан, который он держал в руке.

      – Это чай! – оскорбился мистер Ли.

      – В стакане?

      – Чашку я не нашёл.

      Я осторожно потянула носом воздух. Вроде бы спиртным не пахнет. Ну, одной проблемой меньше.

      – Давайте я лучше согрею вам немного молока с мёдом, – предложила я, – оно вас успокоит, и вы сразу захотите баиньки.

      – Не захочу, – упрямился хозяин.

      – Обязательно захотите! – я добавила в голос уверенности. – Мистер Ли, вы же знаете, как нервно реагирует мистер Хилл, когда вы бродите по дому ночью. Это его время, ваше наступит через… гм… семь часов или около того.

      Ли Морган раздражённо взмахнул рукой вместе с зажатым в ней стаканом. Некоторое количество чая, если это был чай, выплеснулось прямо ему на халат.

      – Он мне надоел со своими причудами! – негромко, но выразительно возмутился мой первый хозяин.

      – Так ведь и вы ему тоже, – справедливо возразила я.

      – Неважно! Это мой дом!

      – Но вы партнёры! – Мне опять пришлось напоминать отлично известное Ли обстоятельство.

      – Помню я, что партнёры, – хозяин опустил золотоволосую голову на грудь и печально вздохнул.

      Я не понимала, чего ему неймётся. Ночь-полночь!

      – Пойдёмте спатеньки, мистер Ли, – поняв, что разговор затягивается, я всё-таки решила предпринять ещё одну попытку, – утро вечера мудренее. Завтра ваша хандра исчезнет, как страшный сон, вот увидите!

      – Как же! – желчно захмыкал юноша. – Пока мы не проведём этот треклятый Новогодний бал, я не успокоюсь. Печёнкой чую, что Хилл опять что-то затевает, а что – понять не могу…

      – Так вы поговорите с ним, мистер Ли.

      Это дельное предложение было оставлено без ответа. Более того, хозяин Ли с чего-то перенёс своё раздражение на меня:

      – А ты бессовестная служанка, Миранда! Ты слишком много себе позволяешь, потому что… потому что я слишком много