Натали Синегорская

Колдовской отведай плод


Скачать книгу

еще довольно долго. Орали как маги, так и пикетчики. Увы, родной город прощался со мной если и со слезами на глазах, то слезы эти не были признаком огорчения. Утешало одно – быть может, обрушенная нами палатка примирит магов и одноотцовцев.

      Через четверть часа забылись и палатка, и гневные крики. Мы почти выехали из столицы, но Гвейнард и не думал сбавлять скорость. Лучше бы Данни подарила вместо кольца что-нибудь от морской болезни, поскольку очень скоро каменная мостовая кончилась, и начались рытвины и ухабы. Я, с трудом переносившая качку, уцепилась руками за переднюю панель. Вот лихач.

      – Кто? – неожиданно спросил водитель.

      – Что – кто? – не поняла я.

      – А, нет, ничего. Мне показалось, ты что-то сказала.

      – Неужели?

      – Я же говорю, показалось. Все, проехали.

      Я оглянулась по сторонам:

      – Что проехали?

      Он усмехнулся:

      – Так говорится: проехали – значит, тема закрыта.

      Я вспомнила рассказ Данни о Гвейнарде и о его странных словечках. Спросила:

      – Никогда не слышала. Где так говорят?

      – Ну… – он замялся. – На моей родине.

      – Так ты не местный? – удивилась я. – Ух, здорово! Ни разу не встречала иностранцев. У нас они, сам понимаешь, редкость. А откуда приехал? Из Ещечегойта или Нудании?

      – Ну да, – кивнул он.

      – Что – ну да?

      – Из Ещечегойта.

      – Ясно.

      На самом деле, ничего не ясно. Подруга услужливо подсунула мне… кого? Недотепу-чеготянина? Она хоть проверила, ориентируется ли он на местности, да еще и в темноте?

      – Слушай, э-э-э… Гвейнард, а ты уверен, что сможешь найти дорогу к яблочному дому?

      – К чему? – озадаченно спросил он.

      Ну вот, началось!

      – Яблочный дом – очень четко, будто для маленького ребенка, сказала я, – это конечная цель нашей поездки. Поэтому, представь себе, мне очень-очень интересно, сумеем ли мы туда добраться.

      – Хм-м-м, – задумчиво протянул Гвейн, – а мне казалось, мы едем в какой-то замок.

      Он издевается, что ли? Спокойно, Мира, спокойно.

      – Это и есть замок. Раньше он принадлежал третьему отцу Данни, моей подруги и твоей хозяйки.

      – Так бы и говорила. Дорогу я найти смогу, не сомневайся, – сказал Гвейнард очень уверенно, и эта его уверенность вселила в меня еще большее сомнение в правильности выбора водителя. – А почему третьему отцу? Ты, наверное, хотела сказать – отчиму?

      Да что ж такое, в самом деле? Я могу понять Данни, у которой элементарно не хватило времени, и она не успела поведать своему новому работнику, из-за чего замок Макер-тота мы назвали яблочным домом. Но назвать папу шесть-девять отчимом! Это переходит всякие границы!

      – Я сказала именно то, что хотела. Макер-тот был ее третьим отцом. Отцом, понятно? А не отчимом.

      – То есть, у твоей подруги было три отца? – каким-то очень странным голосом спросил Гвейнард. – Интересно девки пляшут.

      – Три?! Гвейн,