еще довольно долго. Орали как маги, так и пикетчики. Увы, родной город прощался со мной если и со слезами на глазах, то слезы эти не были признаком огорчения. Утешало одно – быть может, обрушенная нами палатка примирит магов и одноотцовцев.
Через четверть часа забылись и палатка, и гневные крики. Мы почти выехали из столицы, но Гвейнард и не думал сбавлять скорость. Лучше бы Данни подарила вместо кольца что-нибудь от морской болезни, поскольку очень скоро каменная мостовая кончилась, и начались рытвины и ухабы. Я, с трудом переносившая качку, уцепилась руками за переднюю панель. Вот лихач.
– Кто? – неожиданно спросил водитель.
– Что – кто? – не поняла я.
– А, нет, ничего. Мне показалось, ты что-то сказала.
– Неужели?
– Я же говорю, показалось. Все, проехали.
Я оглянулась по сторонам:
– Что проехали?
Он усмехнулся:
– Так говорится: проехали – значит, тема закрыта.
Я вспомнила рассказ Данни о Гвейнарде и о его странных словечках. Спросила:
– Никогда не слышала. Где так говорят?
– Ну… – он замялся. – На моей родине.
– Так ты не местный? – удивилась я. – Ух, здорово! Ни разу не встречала иностранцев. У нас они, сам понимаешь, редкость. А откуда приехал? Из Ещечегойта или Нудании?
– Ну да, – кивнул он.
– Что – ну да?
– Из Ещечегойта.
– Ясно.
На самом деле, ничего не ясно. Подруга услужливо подсунула мне… кого? Недотепу-чеготянина? Она хоть проверила, ориентируется ли он на местности, да еще и в темноте?
– Слушай, э-э-э… Гвейнард, а ты уверен, что сможешь найти дорогу к яблочному дому?
– К чему? – озадаченно спросил он.
Ну вот, началось!
– Яблочный дом – очень четко, будто для маленького ребенка, сказала я, – это конечная цель нашей поездки. Поэтому, представь себе, мне очень-очень интересно, сумеем ли мы туда добраться.
– Хм-м-м, – задумчиво протянул Гвейн, – а мне казалось, мы едем в какой-то замок.
Он издевается, что ли? Спокойно, Мира, спокойно.
– Это и есть замок. Раньше он принадлежал третьему отцу Данни, моей подруги и твоей хозяйки.
– Так бы и говорила. Дорогу я найти смогу, не сомневайся, – сказал Гвейнард очень уверенно, и эта его уверенность вселила в меня еще большее сомнение в правильности выбора водителя. – А почему третьему отцу? Ты, наверное, хотела сказать – отчиму?
Да что ж такое, в самом деле? Я могу понять Данни, у которой элементарно не хватило времени, и она не успела поведать своему новому работнику, из-за чего замок Макер-тота мы назвали яблочным домом. Но назвать папу шесть-девять отчимом! Это переходит всякие границы!
– Я сказала именно то, что хотела. Макер-тот был ее третьим отцом. Отцом, понятно? А не отчимом.
– То есть, у твоей подруги было три отца? – каким-то очень странным голосом спросил Гвейнард. – Интересно девки пляшут.
– Три?! Гвейн,