Виктор Николаевич Кокосов

«Сорок восьмой» не подвёл (повесть о крылатом друге)


Скачать книгу

Так что никто мне ничего не припоминает. Хотя лучше бы припоминали, да Анюта со мной была.

      – Вот видишь, нам обоим лучше держать язык за зубами, – подвёл итог воспоминаниям Михаил Петрович. – А насчёт того, что нас вспомнили… Да где надо, – проговорил капитан с ударением на последних словах, – никогда и не забывали! В сорок первом, когда нашу службу, после финской войны хотели расформировать, пришлось мне с письмом в Главное разведуправление РККА обращаться! Так что с тех пор мы под крышей «шоколадного дома».

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Oberleutnant (нем.) – обер-лейтенант – старший лейтенант.

      2

      Герр – Herr – господин (нем.)

      3

      Oberstabsarzt (нем.) – майор медицинской службы (здесь и далее – в ча-

      стях вермахта).

      4

      Reichskommissariat Ostland – рейхскомиссариат «Остланд» – существовал

      во время Великой Отечественной Войны на территориях Эстонии, Латвии,

      Литвы и Западной Белоруссии.

      5

      Попытку покушения на Адольфа Гитлера предпринял начальник штаба ре-

      зервной армии полковник Штауффенберг 20 июля 1944 г. в ставке фюрера

      «Вольфшанце» («Волчье логово») под Растенбургом. Так неудачно завер-

      щился заговор германского Сопротивления, прежде всего военных вермах-

      та, имевший целью свержение нацистского правительства. Большинство

      участников заговора были казнены.

      6

      Schütze (нем.)– стрелок

      7

      В войсках и службах СС нацистской Германии звание, равное армейскому

      майору.

      8

      СД – Sicherheitsdienst – нацистская секретная служба безопасности, раз-

      ведывательное управление СС.

      9

      Brieftaubenmeister (нем.) – брифтаубенмайстер – голубевод-фельдфебель.

      10

      «Хейнкель-111» фронте прозвали «кривомордым» за характерный асим-

      метричный нос.

      11

      Hauptmann (нем.) – гауптман – чин, равный капитану в Красной Армии.

      12

      Первый офицерский чин в русской императорской армии.

      13

      Императорский орден Святой Анны IV степени представлял собою красный крест на эфесе холодного оружия («клюква») с темляком (т.е. петлёй) из орденской ленты.

      14

      Второй офицерский чин в русской императорской армии.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQ