Бриджит Кеммерер

Проклятие одиночества и тьмы


Скачать книгу

нас, прихватив с крючка возле двери свой плащ.

      – Я поставлю суп на огонь, Ваше Высочество, – поспешно говорит женщина, словно пытаясь сгладить дерзость своего сына. – У меня еще есть свежий хлеб, если он вам придется по вкусу.

      Она даже не дожидается ответа, а просто исчезает за углом.

      Я остаюсь стоять рядом с Рэном и понижаю голос:

      – Люди всегда делают то, что ты хочешь?

      – Не всегда. – Рэн поворачивается, чтобы посмотреть на меня с непонятным выражением на лице. – Очевидно же.

      Мои щеки краснеют до того, как я понимаю. Мне приходится отвести взгляд в сторону.

      – Идите, – говорит Рэн, и его голос несколько смягчается. – Присядьте.

      Присесть, пожалуй, лучше, чем стоять и краснеть рядом с ним. Я пересекаю комнату и усаживаюсь на край стула у очага. От огня так тепло, а у сиденья настолько мягкие подушки, что я почти против собственной воли откидываюсь назад.

      Женщина появляется с двумя огромными дымящимися кружками. Она предлагает одну сначала Рэну, а потом приносит вторую мне.

      – Яблоневая медовуха, миледи, – с гордостью в голосе поясняет она. – У нас был хороший урожай в этом сезоне.

      – Спасибо.

      Теплая кружка приятно ощущается в моих израненных пальцах. Я делаю большой глоток. Почему-то я ожидала чего-то вроде горячего сидра, но медовуха на вкус похожа на корзину яблок, залитую пивом и медом.

      – Невероятно вкусно!

      Женщина приседает в реверансе.

      – Мой мальчик позаботился о вашей лошади, – сообщает она. – Теперь он растапливает камины в комнатах наверху. Его Высочество сказал, что вы провели долгий день в дороге.

      Я провожу рукой по лицу.

      – Можно и так сказать. – Я моргаю и смотрю на женщину снизу вверх. – Прошу прощения… Могу я узнать, как вас зовут?

      – Меня зовут Эвелин, миледи. – Она снова приседает в реверансе. – Моего мужа зовут Коул. И вам уже довелось познакомиться с нашим сыном, Бастианом.

      – Меня зовут Харпер.

      – Ах, леди Харпер, это такая честь для нас. – Эвелин запинается. – Если я слишком прямолинейна, пожалуйста, скажите мне об этом. Мы не часто слышим о знатных родах в наше время. Мне не знакомы ни ваше имя, ни ваш акцент. Вы прибыли из-за границы Эмберфолла?

      – Можно и так выразиться. – Я моргаю.

      – О, как чудесно! – женщина хлопает в ладоши. – Долгие годы король держал границы закрытыми, и многие считали, что наши города страдают от отсутствия торговли. В последние годы у нас было мало путешественников.

      Эвелин бледнеет.

      – Не то чтобы я сомневалась в короле, миледи.

      – Конечно, нет, – соглашаюсь я.

      Лицо женщины разглаживается от облегчения.

      – Но вы здесь вместе с принцем, а это значит, что грядут перемены. Скажите, как называется земля, откуда вы родом?

      Я косо смотрю на Рэна и очень хочу, чтобы он оторвался от разговора с Коулом и помог мне избежать этой беседы.

      – Округ Колумбия, – слабо отвечаю я.

      – Леди Харпер из королевства Колумбия, – говорит Эвелин с благоговением,