Бриджит Кеммерер

Проклятие одиночества и тьмы


Скачать книгу

но лишь затем, чтобы увести чудовище подальше от людей.

      Грей перемещается к другому мужчине и, откинув отворот куртки, достает у него из-за пояса нож.

      – Неплохое оружие. Лучше, чем у простых воров, я думаю.

      Младенец справа от меня капризничает, и босоногая женщина бледнеет, пытаясь успокоить его, когда я оборачиваюсь. Женщина сжимает руку Харпер. Обращаю внимание на их одежду и худобу; у этой семьи нечего было брать до пожара, а сейчас и того меньше.

      Как только я подхожу к ним, женщина судорожно вдыхает и падает в снег на колени.

      – Дети, – шипит она.

      Дети тут же повторяют за матерью, прижавшись к ней как можно ближе. Самый младший хватается за плечо женщины, его огромные темные глаза смотрят на меня снизу.

      Женщина тянет Харпер за руку.

      – Он наследный принц, – шепотом говорит она. – Вы должны склониться.

      Харпер встречается со мной взглядом. Она смотрит с опаской и вызовом.

      – Он не мой принц.

      Я останавливаюсь перед девушкой. Снег оседает на ее темных локонах. На Харпер неподобающая одежда для такого путешествия. Руки испачканы засохшей кровью. На губе тоже кровь; щека припухла. Я прищуриваюсь, глядя на девушку, и поднимаю руку, чтобы коснуться ее подбородка.

      – Вы все еще настаиваете на том, что не ранены, миледи?

      Женщина судорожно выдыхает и отпускает руку Харпер.

      – Миледи, – шепчет она. – Простите меня.

      Харпер отводит мою руку от своего лица.

      – Я в порядке.

      Рядом с нами у маленького мальчика перехватывает дыхание, и он дрожит в снегу рядом с матерью. Я смотрю на женщину:

      – Поднимись. Я не могу позволить детям стоять на коленях в снегу.

      Женщина колеблется, но затем встает с земли, не поднимая головы. Каждый раз, когда она косо смотрит на горящее здание позади меня, ее дыхание содрогается.

      – Мы у вас в долгу, – говорит женщина. – Возьмите все, что у нас есть.

      – Я не беру у тех, у кого нечего взять, – говорю я ей. – Как тебя зовут?

      – Фрея. – Она сглатывает; ее глаза огромные, словно блюдца. – Ваше Высочество.

      – Фрея, кем были эти люди? Что они хотели от тебя?

      – Я не знаю, – отвечает она дрожащим прерывающимся голосом. – Ходят слухи о вторжении на севере, но… Моя сестра и ее муж мертвы. Это все… Все, что у нас было…

      Двое детей начинают плакать, цепляясь за юбки матери.

      Харпер подходит к Фрее.

      – Все будет хорошо, – мягко говорит девушка. – Мы что-нибудь придумаем.

      Ее строгий взгляд перемещается на меня.

      Очевидно, именно я должен что-нибудь придумывать.

      – Когда-то здесь неподалеку на севере был трактир, – говорю я. – Знаешь его?

      Женщина решается взглянуть на меня.

      – «Кривой Вепрь»? Да, верно, но… – Она смотрит на бушующее пламя. – У меня ничего нет. Ни денег, ни… Мне нечем расплатиться.

      Фрея прижимает младенца крепче к себе и дрожащей рукой стирает слезу со щеки.

      Девочка придвигается ближе к матери.

      – Но мы же вместе, – говорит она сквозь собственные