Charles Glass

Americans in Paris: Life and Death under Nazi Occupation 1940–44


Скачать книгу

de l’Odéon flowed downhill from the crest of a rise, dominated by the rear of the great Théâtre de l’Odéon, to a roundabout, the Carrefour de l’Odéon, and the boulevard Saint-Germain. A canyon of five-and six-storey apartment buildings rose from ground-floor laundries, antique shops, carpet merchants and printers. Adrienne’s shop was at Number 7, and she lived on the fourth floor of Number 18. Shakespeare and Company was at Number 12, and Sylvia’s flat was in the mezzanine above the shop. The rue de l’Odéon’s twin bookshops, where contemporary writers were supported and published, made it the world capital of Franco-American letters. For a week before the Germans seized Paris, French people, as well as refugees from the Low Countries, had trudged up the rue de l’Odéon on their way out of the city. Sylvia and Adrienne watched them bearing the weight of all the possessions they could carry on their backs. While other booksellers and publishers were fleeing, the two women preferred to remain, if only to guard a small light amid what their friend Arthur Koestler called Europe’s Nazi ‘night’. Sylvia dismissed what many saw as her courage: ‘I never left Paris – hadn’t the energy to flee, luckily, as nothing happened to us or the other monuments.’

      Adrienne had come to Odéonia in 1915, opening her bookshop during the war when rents were low and the city’s male booksellers were mostly in the army. From a peasant family in eastern, Alpine France, Adrienne had retained her earthy love of food and all other things sensual. Her father, Clovis, was a postal clerk who sorted mail on trains. An injury he received in a rail accident gave him an insurance settlement that his daughter used to start her business. La Maison des Amis des Livres became more than a bookshop. It was the base for publishing Adrienne’s literary journals and a venue for authors’ readings and discussions. She had befriended and defended some of France’s greatest writers – among them, poets Paul Valéry and Guillaume Apollinaire and novelists André Gide and Jules Romains.

      Sylvia Woodbridge Beach arrived a couple of years later. Born in Baltimore in 1887, she had spent two teenage years in Paris from 1902 to 1904, when her father served as Presbyterian clergyman at the American Church on the Quai d’Orsay. From Paris, the family moved to Princeton, New Jersey. The Reverend Sylvester Beach’s most prominent parishioner was Virginia-born Democrat Woodrow Wilson, who was president of Princeton University before being elected governor of New Jersey. The Reverend Sylvester Beach officiated at the weddings of both Wilson daughters and, after Wilson’s election to the White House in 1912, was known as the ‘president’s pastor’. Sylvia, who already spoke French fluently, learned Spanish in Madrid and Italian in Florence before returning to Paris during the Great War in 1917. A course in French literature at the Sorbonne led Sylvia to Adrienne Monnier’s shop in the rue de l’Odéon in search of a French literary journal. In March 1917, the slender, 5-foot-2-inch wisp of an American met the voluptuous French bookseller. Sylvia was thirty and Adrienne almost twenty-six. They discussed American and French books. Adrienne, who spoke little English, said she loved the works of Benjamin Franklin – albeit in French translation. When she told Sylvia, ‘J’aime beaucoup l’Amérique,’ Sylvia answered, ‘J’aime beaucoup la France.’ Soon, they loved each other as well.

      Alice B. Toklas called Sylvia ‘flagstaff’ as much for her bony figure as her commitment to flying the banner of American literature on French soil. The American composer Virgil Thompson, who like Aaron Copland and George Antheil came to Paris to study music with Nadia Boulanger, called Sylvia ‘angular … Alice in Wonderland at forty’. Adrienne reminded him of ‘a French milkmaid from the eighteenth century’. William Carlos Williams remembered Adrienne in the kitchen, ‘That woman loved food, the senses were her meat.’ Her dining room was pink, she said, because pink was ‘good for the appetite’. Janet Flanner, who moved to Paris in 1922 with her lover Solita Solano and began her New Yorker column three years later, was a friend of both Sylvia and Adrienne. She compared ‘these two extraordinary women – Mlle. Monnier, buxom as an abbess, placidly picturesque in the costume she had permanently adopted, consisting of a long, full gray skirt, a bright velveteen waistcoat, and a white blouse, and slim, jacketed Sylvia, with her schoolgirl white collar and big colored bowknot, in the style of Colette’s Claudine à l’Ecole’.

      Adrienne invited Sylvia to readings in her bookshop, where she heard, among many others, Paul Valéry in French Army uniform read his anti-war poem, ‘Europe’. When the Great War ended in November 1918, Sylvia went to Serbia to help her sister Holly with relief work for the Red Cross. Six months later, she was back in Paris. Adrienne encouraged her to open a French bookshop, like La Maison des Amis des Livres, in New York or London. Both cities proved impractical because of high rents and small readerships for French literature. Sylvia’s fallback was to establish an English language bookshop and lending library in Paris. Adrienne found her space on the ground floor of a building at 8 rue Dupuytren, around the corner from her own shop. With $3,000 sent by her mother, Eleanor Beach, Sylvia opened Shakespeare and Company on 17 November 1919. Above the door hung a pub-like sign of William Shakespeare’s head by the French-Polish painter Charles Winzer. When it was stolen, Winzer painted another. The second too disappeared, and Adrienne made one herself to replace it. Sylvia slept at the back of the tiny shop. Without running water but surrounded by the books she loved, she was content.

      The first American writer to patronize Shakespeare and Company was the formidable Gertrude Stein, who appeared in the shop on 16 March 1920 with her companion, Alice B. Toklas. Already a figure on the Paris scene, Stein had yet to achieve success in America. Her weekly salon, initiated in 1906, attracted Pablo Picasso and other artists, whose paintings she assiduously collected. In the 1920s, American writers in Paris, including Ernest Hemingway and Sherwood Anderson, sought her invitations. Stein became one of the Shakespeare and Company library’s original ‘bunnies’, as Sylvia called them, from the French word for subscriber, abonné. On 12 November 1920, 22-year-old Stephen Vincent Benét became the first young, aspiring American writer to join the library. Sylvia’s English competitors were Brentano’s bookshop for sales and the American Library of Paris for lending, both Right Bank institutions not favoured by the Left Bank bohemians. Brentano’s did not stock books by new writers or sell the experimental literary journals that Sylvia promoted. The blue-stockinged American Library matrons played moral censor, something Sylvia refused to do. When they removed H. L. Mencken’s journal, American Mercury, from their shelves, poet Ezra Pound, another of Sylvia’s American bunnies, wrote, ‘DAMN the right bank pigs, anyway.’ Shakespeare and Company became the haven of a new generation of writers and publishers. Most of its bunnies were students from the nearby University of Paris who, too poor to buy imported English books, paid the small subscription to borrow them.

      In the summer of 1920, Shakespeare and Company reopened in a larger space at 12 rue de l’Odéon, facing Adrienne’s shop. Sylvia had two rooms just above Shakespeare and Company, but she did not live in them. She moved in with Adrienne at Number 8 and rented the rooms over the shop to pilgrims, as she called Americans arriving in Paris. Avant-garde American composer George Antheil lived there for several years. He used to climb up the front of the building to enter through a window rather than bother Sylvia by ringing at the shop. At the back, Sylvia kept a stove to brew tea and keep warm in winter. William Shirer, the great American journalist who was then working at the Paris Tribune, recalled how he ‘loved to browse among the shelves or be invited to tea in the back room, when in winter a fireplace blazed and there was much good talk’. Also at the back were children’s books, toys and a little red table. The outline of Odéonia was complete. It comprised the outdoor bookstalls in the arcades of the Théâtre de l’Odéon, the two bookshops, a music store, a library appraiser and, in the boulevard Saint-Germain, the writers’ favoured cafés, the Flore and the Deux Magots, and the Alsatian Brasserie Lipp.

      Sylvia met James Joyce in July 1920. Joyce had just moved with his wife, Nora Barnacle, and their two children from Trieste. At the time, he was consumed with writing Ulysses. Sylvia, who had already read his short stories, later admitted, ‘Probably I was strongly attracted to Joyce as well as to his work, but unconsciously. My only love was Adrienne.’ When American courts convicted Margaret Anderson and Jane Heap of the Little Review for printing ‘obscene’ sections of Joyce’s Ulysses, American and British publishers refused to consider the book. Sylvia Beach hated censorship. ‘You cannot legislate against human nature,’ she