Александр Тамоников

Халхин-Гол. Граница на крови


Скачать книгу

ружье. Он несет потери от обстрела, он запрашивает помощь у нас. Мы отправляем к соседям одно отделение и пулеметчиков. Тут-то и оказывается, что все это – просто отвлекающий маневр. Сделав свое дело, добившись ослабления нашей заставы, группа возвращается сюда, и я атакую ослабленную заставу. При этом уничтожаю мост. И что в итоге? Наряд на сопках уничтожен, они захвачены. Станковый пулемет, перенесенный на высоту, громит заставу и наносит куда более существенный урон, чем мы понесли. Все это дает мне возможность уничтожить не только наряд, но и всю ослабленную заставу, захватить пленных. Я поступил бы так. Почему это не может сделать командир японского штурмового подразделения?

      – Да, – проговорил Гандориг. – Значит, мост не восстанавливаем?

      – Это решать тебе с начальником соседней заставы. Я бы не стал.

      – Связист! – Гандориг взглянул на сержанта Карандана.

      – Да, товарищ капитан.

      – Связь с соседями!

      – Слушаюсь!

      Японский диверсионный отряд находился в низине, поросшей кустарником, расположенной в пяти километрах от линии границы. Отход диверсанты провели организованно, без происшествий. На месте прибытия их уже ожидал подготовленный лагерь. Для его организации была специально выделена группа обеспечения батальона особого назначения. Среди кустов стояли палатки, дымила полевая кухня.

      Первой в лагерь, отмеченный на карте как объект 22, вышла группа старшины второго класса Дзиро Ито. Встретил ее командир группы обеспечения сержант Акио Санто. Он поприветствовал старшину и сказал, что обед готов. Диверсанты помылись и занялись обустройством в двух палатках.

      В 16.20 подошли основные две группы во главе с командиром отряда майором Райдоном Куроки. Сержант встретил и его, доложил о готовности лагеря.

      Куроки все осмотрел и спросил сержанта:

      – Вы должны оставаться здесь или следовать в батальон?

      – Пока оставаться здесь, – ответил Санто.

      Майор взглянул на него и осведомился:

      – Что значит пока?

      – Таков приказ командира батальона. Находиться в лагере до особого распоряжения.

      – У тебя есть связь со штабом батальона?

      – Нет, господин майор.

      – Как же тогда ты получишь это распоряжение?

      – Не могу знать.

      – Странно.

      Мимо них солдаты пронесли раненого, поместили его в отдельную небольшую палатку.

      – Занимайся своими делами, – сказал Куроки сержанту и зашел в эту палатку.

      Санинструктор накладывал новые бинты на ноги раненого.

      – Как закончишь, зайди ко мне в штабную палатку, – велел ему майор и вышел.

      В штабной палатке находился только заместитель командира отряда капитан Одзава.

      Куроки снял экипировку, бросил ее на кушетку, покрытую циновкой, расстелил на столике карту.

      – Мы выполнили задачу, господин майор, – сказал Одзава.

      – Начальную да, но есть и последующие.

      – Я в курсе. Просто по этому поводу можно выпить немного саке.

      – Нет, – отверг это предложение