Илья Франк

Немецкая грамматика с человеческим лицом / Deutsche Grammatik mit menschlichem Antlitz


Скачать книгу

то они, в основном, обходятся без артикля:

      ✓ Ősterreich (Австрия), Wien (Вена)…

      Небольшое количество названий стран употребляется с артиклем:

      ✓ die Schweiz (Швейцария), die Türkei, der Iran, die Niederlande…

      За исключением этой небольшой группы страны и города – среднего рода. Обычно род не виден, поскольку нет артикля. Но если название города или страны сопровождается определением, то артикль нужен:

      ✓ das neue Deutschland (новая Германия), das schöne Paris (прекрасный Париж)…

      Род

      Существительные в немецком языке, как и в русском, могут быть трех родов: мужского, женского и среднего:

      ✓ der (ein) Mann (m) – мужчина (мужской род – Maskulinum),

      ✓ die (eine) Frau (f) – женщина (женский род – Femininum),

      ✓ das (ein) Fenster (n) – окно (средний род – Neutrum).

      Род, как видите, выражается через артикль. Поэтому удобнее отмечать его не латинскими названиями рода (которые вы, однако, встретите в словаре), а окончаниями определенного артикля:

      ✓ Mann (r), Frau (e), Fenster (s).

      Мужчина будет, конечно, мужского рода, а женщина – женского. Впрочем, здесь тоже не обошлось без «странностей»: das Weib (женщина, баба), das Mädchen (девочка, девушка). А вот с неодушевленными предметами уже сложнее. Они, как и в русском, совсем не обязательно среднего, «нейтрального» рода, а относятся к разным родам. Шкаф в русском языке почему-то мужчина, а полка – женщина, хотя никаких половых признаков у них нет. Так же и в немецком. Беда в том, что род в русском и в немецком часто не совпадает, что немцы видят пол предметов по-другому. Может (случайно) совпасть, может нет. Например, der Schrank (шкаф) – мужского рода, das Regal (полка) – среднего. В любом случае слово нужно стараться запомнить с артиклем. Не зубрить, но при каждой новой встрече с каким-либо существительным (в тексте или в живой речи) отмечать про себя: ага, der! ага, das!

      Иногда по форме слова можно догадаться, какого оно рода. Например, по тому, как слово оканчивается. Как в русском языке слова на – ость, – ция, – ия, -ая, – ца, -ка, – а… – женского рода, так и немецкие слова на: die Melodie – мелодия, die Situation – ситуация, die Kultur – культура, die Tendenz – тенденция, die Spezialität – традиционное блюдо (какого-либо региона), die Malerei – живопись, die Festung – крепость, die Freiheit – свобода, die Möglichkeit – возможность, die Wissenschaft – наука…

      Некоторые суффиксы, которые в русском языке соответствуют мужскому роду, в немецком, наоборот, являются признаком женского рода: die Region – регион, die Diagnose – диагноз, die Garage – гараж…

      Слова, оканчивающиеся на – е, чаще всего женского рода: die Wanne – ванна, die Woche – неделя. Это – е соответствует русскому окончанию – а (-я). Но в русском есть и слова мужского рода с подобным окончанием (дядя, юнга). Так же и в немецком: der Junge – мальчик.

      Заметьте также, что слова на – ling всегда мужского рода: der Lehrling (ученик, подмастерье).

      К мужскому роду принадлежат многие односложные (иногда и двусложные – из-за приставки) существительные, образованные от глаголов:

      der Beginn ← beginnen (начало – начинать), der Blick ← blicken (взгляд, вид – взглянуть), der Klang ← klingen (звук – звучать), der Begriff ← begreifen (понятие – понимать), der Sieg ← siegen (победа – побеждать). Но (исключение): das Spiel ← spielen (игра – играть).

      Значительно