через собор Святого Бонифация и переулками, как воры, поехали к станции Симингтон-Ярдз. Добравшись до места, мы перекинули велосипеды через невысокую ограду и шустро спрятались за сигнальную будку. В свете луны станция выглядела зловеще. В теплом воздухе тянуло мерзким запахом дизельного топлива. И тут было так много грузовых поездов, контейнеров и товарных вагонов! Я не понимал, как Гарольд собирается нас тут найти. Чем больше я об этом думал, тем больше волновался. Гарольд с трудом ходит. Разве он сможет выбраться ночью из дома и прийти сюда? А даже если придет, как отыщет нас в этом лабиринте? В довершение всех бед, я заметил охранника, идущего прямо в нашу сторону. Он светил фонариком на двери вагонов, проверял пломбы, заглядывал под колеса и в окна пассажирских вагонов.
– Сюда он не пойдет, – прошептала Крыса.
И действительно, вскоре охранник опустил фонарь и скрылся там, откуда пришел. Из тени выступили две знакомые фигуры.
– Пора! – прошептала Крыса.
Мы вылезли из укрытия и побежали навстречу Гарольду и Малышу Джо.
– Нет времени на разговоры, – сказал Гарольд. – Идите за мной.
Он повел нас между двух длинных товарных составов. Когда мы добрались почти до конца, по проводам справа от нас пробежал электрический треск, вагоны залязгали, и состав медленно тронулся.
– Скорее! Влезайте! – Гарольд указал на вагон с открытыми дверьми.
Малыш Джо подхватил наши велосипеды и закинул внутрь. Следом отправились рюкзаки.
– Береги себя, брат, – сказал мне Джо. – Возвращайся скорее.
Мы обнялись, чего прежде никогда не делали. Я знал, что Джо всегда будет моим другом. Я влез в вагон и ждал, пока заберется Крыса. Гарольд снял со спины рюкзак. На секунду я испугался, что он захочет уехать с нами. Но Гарольд протянул рюкзак мне:
– Это вам еда в дорогу.
Слова благодарности застряли у меня в горле.
– Ты поразил меня, Гарольд, – сказала Крыса. – Ты самый лучший парень, о котором только может мечтать девочка.
– Как думаешь, мы все-таки сможем пожениться? – спросил Гарольд. – Когда нам будет шестнадцать?
– Обязательно, Гарольд. Это наша судьба.
Крыса поцеловала его в щеку, ухватила меня за руку, и я втащил ее в вагон. Малыш Джо и Гарольд шли рядом с вагоном.
– Закройте двери и не открывайте, пока не выедете из города, – наказал нам Джо. – Береги себя, брат. Береги себя, Мари-Клэр.
Мой папа умер. Я покидал дом и прощался с лучшими друзьями. Если прежде мне было грустно, то теперь стало еще грустнее. Мы закрыли двери, и в вагоне стало темно.
– Не включай фонарь, вдруг кто увидит, – велел я Крысе, без сил опустился на пол и уронил голову на руки.
Некоторое время я сидел так без движения, потом осмотрелся, но в темноте ничего не увидел. Ехать в товарном вагоне было очень странно. Пахло машинным маслом и плесенью, не смолкая скрипело дерево и скрежетало железо. В противоположном углу вроде бы сидела Крыса.
– Ты где?
– Здесь.
Вдруг