Макс Брэнд

Лонгхорнские распри


Скачать книгу

хочу, и говорить с тем, с кем пожелаю. О своих руках я забочусь, поэтому они меня еще ни разу не подвели.

      – Ну, хорошо, – произнес Оливер, – тогда что тебя привело к нам? Тебе, судя по всему, и в других местах было неплохо.

      – У вас я оказался потому, что страсть как люблю путешествовать. А кроме того, пора бы и подзаработать.

      – Здесь? – ошарашенно спросил Оливер.

      – Конечно, большие деньги есть и за пределами Холи-Крика, но там с настоящими мужчинами напряженка, – ухмыльнулся Барри. – Большая нехватка, так сказать! А тут, в дикой глуши, их навалом, все ребята крутые! Ну разве я мог проехать мимо вас?

      Глава 3

      Шериф угощает

      Когда приятели, наконец, покинули салун и вышли на улицу, Литтон поинтересовался у Виллоу:

      – Том, тебе все еще нравится этот порт, в который мы заплыли?

      – Я не был от него в восторге даже тогда, когда ты впервые упомянул о нем, – ответил Виллоу. – Просто сказал, что этот заливчик приличное место. Но ты же не спросил, о какой его части идет речь.

      – Ладно, тогда о какой его части ты умолчал?

      – О той, где рифы и подводные камни. Поэтому нам надо быть очень и очень осторожными, сэр.

      – Ничего, скоро мы почувствуем себя здесь как дома, – пообещал Синий Барри. – С таким опытным штурманом, как я, и таким надежным лоцманом, как ты, мы преодолеем любые рифы. Кстати, не знаешь ли, где живет их шериф?

      – Шериф? – воскликнул Виллоу. – Боже, да на что он тебе сдался?

      – Хочу взглянуть на того бычка.

      – О, это я уже понял! Видел, как заблестели твои глаза, когда ты слушал рассказ хозяина салуна, и тут же догадался, что тебе в голову пришла какая-то бредовая идея. Недаром у меня заныли все кости.

      – Почему? Что с тобой, Том? – забеспокоился Барри.

      – Не знаю. Может, старею, – предположил Виллоу. – Хотя отскакать пятьдесят миль за день для меня все еще пустяк, пересечь подряд несколько пустынь труда не составляет, а пробиться сквозь песчаный буран – только в удовольствие. Кости, думаю, заныли от ударов Джерри Дикона. Видел, какие у него кулачищи? Странно еще, что я сразу не окочурился! И это после того, что давно ем только то, что удается подстрелить в пути. – Он тяжело вздохнул и сокрушенно покачал головой.

      – Да, здорово он тебе врезал, – согласился Литтон. – Я же учил тебя, как уклоняться от таких ударов, но все без толку – подставляешь башку, словно это боксерская груша.

      – Знаешь, драка есть драка, – философски заметил Том. – Я предпочитаю честный, открытый бой. В нем побеждает тот, у кого кулаки поувесистей, а делать разные там обманные движения и пританцовывать перед противником – это не по мне. Не умею я этого. Если бы между нами вспыхнула ссора, я был бы готов к драке. А тут Дикон просто-напросто застал меня врасплох. Кстати, удар у него получился что надо, совсем как у тебя, сэр.

      Барри пожал плечами:

      – Раз уж не можешь усвоить всего, чему я тебя учил, запомни хотя бы его удар левой. А что касается меня, то я врезал Дикону чуть посильнее,