Джен Алин

Морская авантюра


Скачать книгу

этой беседы, вновь повернулась к своему зеркалу и продолжила созерцать свой лик. Легким касанием пальца белоснежной тонкой кисти, она провела по четкому изгибу темных бровей, словно проверяя также идеальна их форма, как вчера или нет. Очертания ее не разочаровали, и она перенесла свое внимание на глаза, цвета обсидиана5, такого же окраса, как и густые волнистые локоны.

      В свои тридцать два года герцогиня Гамильтон выглядела довольно свежо. Она ценила свою красоту и тяжко переживала даже малейшие признаки старения, которые незаметно, но уже проявлялись. Правда сегодня она их не заметила.

      Убедившись, что красота ее все так же свежа, она поправила свою бархатную мантию, цвета граната, по краям отделанную золотой тесьмой и улыбнулась своему отражению в зеркале. Даже в такое незначительное движение она вложила куда больше усилий, чем того требовала обстановка. В ее поведении не было ничего случайного, все было заранее оточено и одобрено для демонстрации на публике, поскольку быть объектом всеобщего восхищения герцогиня считала своим первейшим долгом.

      – Миледи, вы меня звали! – скорее уточнила, нежели спросила Гертруда, рыжеволосая барышня, которая недавно пополнила ряды личных горничных.

      – Там на столике моя почта, прочти ее мне.

      Гертруда спешно подошла к маленькому лакированному столику возле двери, огромных покоев лондонского особняка герцогини и взяла в руки кипу аккуратных конвертиков. Девица была одна из немногих служанок, что умели читать, поэтому и получила это место. Это была почта за сегодняшнее утро. Стоило такой почтенной особе приехать в город, как почти каждое знатное семейство поспешило засвидетельствовать свое почтение.

      – Ну что ты копаешься? – сев в пол-оборота окрикнула служанку госпожа. – Читай же!

      – Баронесса Клей зовет на чай, – подойдя ближе на ходу начала Гертруда. Тут же она поспешила занять место на маленьком табурете неподалеку от туалетного столика, за которым восседала госпожа.

      – Дальше, – был презрительный ответ.

      – Виконтесса Эшбрук устраивает званый ужин.

      – Отклони, ее собачки меня выводят из себя, к тому же там будут только пожилые дамы.

      – Граф и графиня Лесистер дают бал.

      Герцогиня улыбнулась.

      – О, их балы всегда на высшем уровне, – это означало, что приглашение будет принято.

      Гертруда отложила его в сторону, куда впоследствии добавила еще пять приглашений из почти тридцати просмотренных.

      Этот обзор уже подходил к концу, когда в руках у служанки оказался последний запечатанный конверт, подписанный красивым немного размашистым почерком. На нем стояла герцогская печать.

      Служанка с опаской глянула на письмо в своих руках, не зная, стоит ли о нем упоминать.

      – Чего замешкалась или ты уснула? – возмутилась герцогиня. – Что там у тебя еще в руках?

      – Простите, миледи, просто здесь письмо.

      Служанка заметно нервничала, поскольку никогда не угадаешь реакцию госпожи на подобные письма.

      – Читай