Чарльз Диккенс

Приключения Оливера Твиста (адаптированный пересказ)


Скачать книгу

если я вам помешал, – как можно спокойнее ответил Оливер. – Я больше не могу спать.

      – Ты уже давно не спишь?

      – Нет, я проснулся только что.

      – Это правда? – взмахнул ножом еврей.

      – Клянусь, я спал! – горячо заверил его Оливер.

      – Ну, ладно… – старик бросил нож на стол. – Конечно, я знал, что ты спишь… просто хотел тебя напугать. Ты храбрый мальчик, Оливер… Ха-ха!.. Ты видел эти хорошенькие штучки, правда, видел?

      – Да, сэр, – не стал отпираться Оливер.

      – А! – слегка побледнел еврей. – Это мои… мои сбережения к старости. Меня называют скрягой, мой милый. Скрягой, только и всего.

      Оливер подумал, что люди не правы: ведь заботиться о стольких детях, конечно же и хлопотно, и дорого. Он так и сказал старому еврею.

      – Разумеется, – смягчился тот. – А теперь иди умойся.

      Пока Оливер умывался в тазу, шкатулка куда-то исчезла.

      Вскоре в комнате появился Плут с приятелем, которого он представил, как Чарли Бейтс. Вчетвером они сели за завтрак, состоящий из кофе, ветчины и горячих булочек, которые принес Плут.

      – Ну, – улыбаясь спросил еврей. – Как вы поработали сегодня утром?

      – Здорово! – сказал Плут.

      – Как черти, – подтвердил Чарли Бейтс.

      – Славно!.. Что у тебя, Плут?

      – Два бумажника.

      – Могли бы быть потяжелее, – посетовал еврей, принимая их у Плута. – Но сделаны хорошо. Согласись, он искусный мастер, Оливер!

      – О да, искусный, – простодушно подтвердил Оливер, и Чарли Бейтс вдруг оглушительно расхохотался.

      – Ну, а ты что добыл? – обратился еврей к весельчаку.

      – Четыре утиралки, – сообщил тот, доставая несколько носовых платков.

      – Неплохо. Но ты их плохо пометил, Чарли. Придется спороть метки иголкой. Пожалуй, с этим справится и Оливер. Как, справишься, мальчик?

      – С удовольствием, – ответил Оливер.

      – Тебе хотелось бы делать носовые платки так же искусно, как и Чарли?

      – Очень, если вы меня этому научите, – сказал Оливер – и опять Чарли усмотрел в ответе что-то настолько смешное, что не удержался и прямо покатился со смеху.

      – Извините, – сказал он, успокоившись. – Ну уж очень он желторотый!

      Плут взъерошил волосы Оливера и успокоил, что со временем тот поумнеет.

      После завтрака, когда убрали со стола, старик вдруг устроил игру, которую Оливер никогда прежде не видел. Старик положил в один карман табакерку, в другой – записную книжку, в жилетный карман – часы на цепочке, приколол к рубашке булавку с фальшивым бриллиантом, а потом наглухо застегнул сюртук и принялся расхаживать по комнате взад вперед с таким важным видом, словно он – джентльмен, гуляющий по людной улице. Время от времени он останавливался, словно у витрины, разглядывая что-то и оглядываясь время от времени, будто опасаясь воришек. Плут и Чарли следовали по пятам, но едва старик оборачивался, они тут же оказывались у него за спиной. Оливер от души