Чарльз Диккенс

Приключения Оливера Твиста (адаптированный пересказ)


Скачать книгу

тот мальчик. Мне не хотелось бы давать делу ход…

      – Поздно, – отрезал человек с ключами. – Теперь это дело судьи.

      Он быстро обыскал Оливера и запер в камере.

      Камера мало чем отличалась от уже привычного Оливеру погреба, разве что свету было меньше. В грязи копошились несколько пьяниц, сидевших уже не первый день. Оливер селу у дверей и затих.

      Тем временем старый джентльмен пребывал в глубокой задумчивости.

      – Что-то есть в лице этого мальчика такое, что привлекает… – бормотал он, похлопывая книгой по подбородку. – Что-то такое… Где же я мог раньше видеть этого мальчика? Где?

      – Пора, – оборвал его размышления человек с ключами.

      Старый джентльмен вошел в комнату судьи. Судья, мистер Фенг, сидел в дальнем ее конце, читая утреннюю газету. Настроение его было отвратительным, так как в передовой статье как раз критиковались его решения. Оливер уже сидел около дверей в маленьком деревянном загончике.

      – Вот моя фамилия и адрес, – сказал старый джентльмен, подавая визитку судье.

      – Кто вы такой? – раздраженно вопросил Фенг, отбрасывая газету. – Полисмен, кто он такой? В чем он обвиняется?

      – Ни в чем, – ответил полисмен. – Он вы ступает обвинителем против мальчика, ваша честь.

      Судья и без этого знал, кто есть кто – но не собирался копить раздражение в себе.

      – Он? Обвинителем? Ну так приведите его к присяге!

      – Прежде, – начал было старый джентльмен, – я хотел бы сказать…

      – Вас никто не спрашивает! Приведите его к присяге!

      Негодование старого джентльмена было безграничным, но он сообразил, что если сейчас покажет свой норов, это только повредит мальчику. Он глубоко вздохнул и покорно принес присягу.

      – Ну, – презрительно спросил Фенг, – что вы можете сказать?

      – Я стоял у книжной лавки…

      – Помолчите! – оборвал его Фенг. – Где полисмен? Приведите к присяге полисмена!

      Полисмен, привыкший к характеру судьи, тут же рассказал все, что видел.

      – Еще свидетели есть? – спросил Фенг.

      – Нет, ваша честь, – ответил полисмен.

      С минуту Фенг молчал, а потом, развернувшись к старому джентльмену поинтересовался с нескрываемой злостью:

      – Ну, а вы намерены наконец изложить свои обвинения, или нет? Если вы будете тут стоять и молчать, я покараю вас за неуважение к суду!

      Старый джентльмен не стал вступать в пререкания.

      – Я увидел убегающего мальчика и погнался за ним. Но я думаю, что он не воровал платка, а скорее был сообщником. Надеюсь, это смягчит его участь – ведь он и так уже пострадал…

      – О да, конечно! – расхохотался судья. – Эй ты, бродяжка, брось-ка свои фокусы! Лучше ответь, как тебя зовут?

      Оливер сидел ни жив ни мертв. Его голова еще кружилась после падения, а страх лишил возможности здраво мыслить, поэтому он или не расслышал слов судьи, или не понял их.

      – Полисмен, спроси негодяя, как его зовут! – потребовал судья.

      Но и на вопрос полисмена Оливер не отреагировал.