недолго, – пыталась оправдаться я, мне, конечно, было приятно, что отец таким образом попытался обо мне позаботиться, но эта нянька начинала действовать мне на нервы своей опекой, – вот, нашла это на земле. Не знала, что тетя любила рисовать, – я показала кисточку подбежавшему адвокату.
– Она увлеклась этим ремеслом совсем недавно, лет пять назад. Наверное, обронила ее, когда рисовала на улице, – покрутив кисточку в руках, предположил мистер Мэл.
– А она часто здесь бывала? И, вообще, сколько времени Вы у нее работали?
– Она наняла меня лет десять назад, когда Ваш дядя, мистер Дарен Грин, начал всеми силами уговаривать ее отдать ему этот дом. А в саду она бывала нечасто, по крайней мере, я ее видел там только летом и осенью, когда можно было собирать урожай.
– Это Вы так думаете, – почти про себя произнесла я. Тетя бывала здесь намного чаще, но почти все ее визиты приходились на ночное время, поэтому мистер Мэл и не был свидетелем ее прогулок.
– Что? – переспросил Кристофер.
– Ничего, это я так, о своем. А как Вы думаете, зачем моему дяде понадобился этот дом?
– Ну, тут все просто, – начал отвечать адвокат, уводя меня из сада в дом, – особняк Вашей тети стоит на самой окраине города, где нет суеты и мельтешения машин, большая площадь дома, прилегающая территория, сад и пруд, чистый воздух с гор. На этом месте можно было организовать неплохой мини-отель. Особенной популярностью, конечно, он бы пользовался зимой, когда в город приезжают туристы.
– А каким образом дядя хотел отжать у Лизы дом? – поднявшись на крыльцо, я обернулась в сторону старого сада.
– Слава Богу, только мирным. Мистер Грин давил на то, что мисс Элизабет стара и одинока, и что ей такой огромный дом не нужен. Она могла бы отдать его под отель и жить припеваючи на проценты. Давайте войдем в дом, Вы совсем замерзли.
Я еще раз посмотрела на сад. Его расположение относительно соседских домов было наилучшим для того, чтобы никто, кроме жильцов особняка, не мог увидеть это «ночное шоу».
Зайдя на кухню, Кристофер усадил меня за стол, а сам поставил чайник и начал доставать из пакета лекарства.
– Это Вам поможет от жара, это от головной боли, а это противовирусное – по таблетке в день.
– Спасибо, конечно, за заботу, но Вы уж совсем как с маленькой со мной обращаетесь, – рассматривая упаковки от таблеток, сказала я.
– Ваш отец нанял меня, и я не могу отступить от пунктов договора, – разводя в кружке жаропонижающее, ответил мистер Мэл.
И тут я все поняла. Мой папа взял на работу не адвоката, а няньку для своей двадцатишестилетней дочери.
– Надеюсь, Вы не будете утруждать себя каждодневными приходами сюда?
– Боюсь, первое время Вам придется смириться с моими визитами, – ставя передо мной чашку с лекарством, ответил мистер Мэл.
– Прекрасно, – пробубнила я и отпила немного горячей и кислой жидкости.
Чтобы понять все, что здесь происходило, мне нужно было остаться одной, а теперь этот адвокат