Лили Крис

Замок над синим озером


Скачать книгу

сына, – сказала гостья мягким, удивительно музыкальным голосом, – красивая, согласна. И глаза у тебя необыкновенно хороши. Не бойся, я не стану тебя бранить. Напротив, я хочу поблагодарить тебя. Таким спокойным и умиротворенным, таким довольным я не видела своего сына очень давно. Ты дала ему счастье, девочка. Пусть короткое, но яркое. И за это я как мать благодарна тебе.

      Нада опомнилась не сразу, но потом сделала глубокий реверанс и поцеловала маленькую и уже по-старчески сухую руку королевы.

      – Прошу вас присесть, мадам, – проговорила она непослушным голосом и указала на единственное удобное кресло возле очага.

      В этом кресле любил сидеть Ричард, когда приходил к ней. Сама же она осталась стоять перед женщиной, властвовавшей над всем королевством и горячо любимой самим королем.

      Королева Алиенора изящной легкой походкой прошла к креслу и удобно устроилась в нем. Затем похлопала рукой по стоящей рядом скамеечке.

      – Присядь здесь, дитя мое, – глаза смотрели по- прежнему внимательно, – я хочу поговорить с тобой.

      Нада послушно устроилась у ног королевы, глядя на нее большими взволнованными глазами.

      – Расскажи мне о себе, девочка, – интерес ее был искренним, – кто ты и откуда. И почему у тебя такое необычное имя.

      – Моя бабушка родом из уэльского приграничья, и во мне течет толика валлийской крови. Она, леди Вала, и пожелала дать мне имя, которое носила ее мать. Мои родители не возражали. В нашем замке все очень любят и глубоко почитают бабушку.

      Нада перевела дух и взглянула на королеву. Та поощрила ее внимательным взглядом и движением руки.

      – Замок моего отца, барона Кевина Лорэла, называется Лейк-Касл и стоит на самой границе с Шотландией. Там выросли я и два моих брата. Старший, Ричард, унаследует владение отца. А младший, Брэд, ушел в поход с королем. Он хочет самостоятельно завоевать себе рыцарские шпоры и получить по возможности земли.

      – Похвальное желание, – одобрила королева.

      – Я приехала в Лондон с братом, его друзьями и моей кузиной Деборой, дочерью графа Хьюберта, чтобы увидеть, как наш прославленный король возвращается из плена. А когда я увидела его и встретилась с ним взглядом, то поняла, что ничего важнее его для меня нет в жизни. И я последовала за королем в Винчестер, а потом сюда, в Портсмут.

      Нада на мгновенье замерла.

      – А теперь он уехал, – вдруг заплакала она, – и я не знаю, как жить дальше.

      – Ничего, девочка, такова наша женская доля, – утешила ее королева, – ты справишься, как справлялись многие до тебя. Я тоже потеряла свою первую любовь совсем еще девчонкой – его убили у меня на глазах, чтобы отдать меня замуж за того, кто не был мне мил.

      Она наклонилась и потрепала Наду по плечу.

      – Спасибо вам, мадам. – Девушка взяла себя в руки и постаралась больше не плакать. – Я еще немного побуду здесь и уйду к своим воинам. Они ждут меня вместе с воинами кузины, чтобы сопроводить нас домой, на север.

      – Вот