Шери Лапенья

Нежеланный гость


Скачать книгу

колесиков и звон стаканов. Он поднял глаза: молодой человек толкал в лобби полную тележку, в которой, помимо обыкновенного барного инвентаря, виднелись шейкер, ведро со льдом, несколько смесей и украшений для коктейлей, хорошие настойки и всевозможные бокалы. Внизу стояли винные бутылки и ведро со льдом, из которого торчало обернутое фольгой горлышко бутылки шампанского.

      – Что предпочитаете? – спросил молодой человек.

      «Да он же совсем мальчишка, – подумал Дэвид. – Выглядит таким молодым. Ему, наверное, около двадцати».

      – Как тебя зовут? – спросил Дэвид.

      – Бредли, – ответил тот.

      – Ты уже достаточно взрослый, чтобы подавать алкоголь в штате Нью-Йорк, Бредли? – насмешливо спросил он.

      – Я старше, чем кажется, – ухмыльнулся Бредли. – Мне двадцать два.

      – Тогда мне джин-тоник, пожалуйста, – улыбаясь в ответ, сказал Дэвид.

      Бредли со знанием дела взялся за приготовление напитка. Наблюдая за ним, Дэвид краем глаза уловил движение и поднял взгляд. По лестнице спускалась молодая пара.

      – О, погляди-ка, – улыбнулся мужчина, завидя тележку, и с довольным видом потер руки.

      Такую улыбку невозможно не заметить. Она сразу завоевывает симпатию. Долговязый незнакомец выглядел очень расслабленно: взъерошенные каштановые волосы, легкая щетина, джинсы и клетчатая рубашка. Дэвид заподозрил, что этот мужчина может появиться в таком виде где угодно и это везде сойдет ему с рук. Дэвид был рад его видеть – ему не помешает легкая, непринужденная беседа. Его спутница была привлекательна, но не так ослепительна, как женщина, с которой он чуть раньше столкнулся на лестнице. На секунду он задался вопросом – что, если все гости приехали парами?

      – Не возражаете, если мы к вам присоединимся? – спросил мужчина.

      – Нисколько, – ответил Дэвид.

      – Меня зовут Иэн, – сказал незнакомец и протянул ему руку.

      – Я Лорен, – в свою очередь пожала ему руку женщина.

      – Приятно познакомиться. Дэвид.

      – Тут немного пустовато, – задумчиво произнесла Лорен, оглядываясь по сторонам.

      – Отель не полон, – кивнул Бредли. – У нас двенадцать номеров, но в эти выходные занято только шесть. Кое-кто отменил брони из-за снегопада. А некоторые сотрудники – например, бармен и горничная – не сумели сюда добраться. Но я здесь, так что все в порядке, – он хлопнул в ладоши. – Я немного умею смешивать коктейли, – внезапно добавил он. – Бармен меня учит.

      – Превосходно! – сказал Иэн. – Можешь сделать мне виски с содовой?

      – Конечно.

      – А я возьму «манхеттен», – сказала Лорен.

      – Надеюсь, повар на месте? – спросил Иэн. – Умираю от голода.

      Бредли приподнял бровь.

      – Не волнуйтесь. Повар – мой отец. Отель принадлежит нашей семье. Мы живем здесь, наши апартаменты находятся в конце коридора, за баром, – он кивнул в сторону коридора. – Думаю, пока дороги не расчистят, мы справимся и вдвоем. Правда, сегодня