Розамунда Пилчер

Под знаком Близнецов. Дикий горный тимьян. Карусель


Скачать книгу

к тому времени вы уже уехали.

      Почти вся шерсть была смотана в клубок. На запястьях у Таппи висели несколько последних нитей.

      – Она снова беременна, – сказала Таппи.

      Флора перестала мотать.

      – Анна? Правда? Я рада за нее.

      На лице Таппи появилось озабоченное выражение.

      – Я не должна была ничего говорить. Не знаю, как у меня вырвалось. Хью сказал мне об этом, чтобы поднять настроение, когда я болела. А я дала слово, что буду хранить все в секрете.

      – Я никому не расскажу, – пообещала Флора. – Я уже забыла…

      Доктор появился около полудня, когда Флора и Таппи заканчивали перематывать последний моток шерсти. Они услышали его шаги по лестнице и по коридору. Затем раздался короткий стук в дверь, и в следующее мгновение Хью был уже в комнате, одетый в повседневный костюм, с саквояжем в руке и торчащим из кармана стетоскопом.

      – Доброе утро, – сказал он.

      – Хью, тебе что, никогда не говорили, что воскресенье – это день отдыха? – спросила Таппи.

      – А я забыл, что сегодня воскресенье. – Он подошел к кровати и сразу приступил к главному вопросу. – Что это мне тут такое рассказали?

      Таппи сделала сердитое лицо.

      – Я так и знала, что они начнут жаловаться, не дав мне возможности объяснить все самой.

      Доктор поставил саквояж на пол и облокотился на спинку кровати.

      – Ну, так рассказывайте.

      Конец шерстяной нити соскользнул с запястий Таппи и был намотан на последний клубок.

      – Мы собираемся устроить в пятницу небольшую вечеринку для Розы и Энтони, – небрежно сказала Таппи, как будто в этом не было ничего особенного.

      – И сколько людей будет на этой маленькой вечеринке?

      – Приблизительно… шестьдесят человек. Или семьдесят.

      – Семьдесят человек с семи вечера до полуночи будут прыгать в холле, пить шампанское и громко разговаривать. И как все это скажется на вашем здоровье?

      – Оно улучшится.

      – И кто будет организовывать все это?

      – Все уже организовано. Мне понадобилось на это полчаса перед завтраком. А теперь я умываю руки.

      – Таппи, вы меня поражаете. – Хью скептически посмотрел на старушку.

      – Я не понимаю, чего все испугались? Как будто мы устраиваем грандиозный бал.

      Хью посмотрел на Флору, которая собирала клубки шерсти и складывала их обратно в бумажный пакет.

      – А что скажет Роза?

      – Я? – Она удивленно подняла голову. – Я… я думаю, это интересно, но слишком утомительно для Таппи…

      – Перестань, Роза, – перебила ее Таппи. – Ты такая же, как и все. – Она снова повернулась к Хью. – Я же объяснила, что все спланировано. Мистер Андерсон займется едой, Роза – цветами, Уотти отодвинет мебель, а Изабель обзвонит всех приглашенных. А если ты не перестанешь смотреть на меня с таким видом, Хью, мы тебя не пригласим!

      – А вы что собираетесь делать?

      – Я? – Она посмотрела на него невинным взглядом голубых глаз. – Ничего. Буду сидеть здесь и радоваться за вас.

      – Никаких посетителей, – сказал он.

      – Что