Луиза Мэй Олкотт

Маленькие женщины


Скачать книгу

«Пиквикским клубом». С некоторыми перерывами заседания клуба продолжались уже на протяжении года. Каждую субботу по вечерам девушки собирались на чердаке, тщательно соблюдая следующие церемонии: три стула выстраивали в ряд перед столом, на котором стояла лампа и лежали четыре широкие белые повязки (с буквами «П. К.», вышитыми разноцветными нитками), а также еженедельник под названием «Пиквикский листок», который сестры заполняли собственноручно. Джо, питавшая слабость к перу и бумаге, занимала должность главного редактора.

      В семь часов все четверо членов «П. К.» поднялись в клубную комнату, повязали ленты на лоб и торжественно заняли свои места. Мег на правах старшей сестры олицетворяла собой Сэмюэля Пиквика, Джо, имевшая склонность к художественному творчеству, превратилась в Августа Снодграсса. Кругленькая розовощекая Бет исполняла роль Трейси Тапмена, а Эми, вечно пытавшаяся делать то, что у нее не получалось, стала Натаниэлем Уинклем. Мистер Пиквик как президент читал газету, содержавшую стихи и прозу, местные новости, забавные объявления и намеки, которыми сестры добродушно напоминали друг другу о своих недостатках и неудачах. В этот раз мистер Пиквик надел очки без стекол, постучал по столу, многозначительно хмыкнул и, тяжелым взглядом призвав к порядку мистера Снодграсса (который легкомысленно раскачивался на стуле, но затем поспешно выпрямился, заняв подобающее положение), начал читать:

«Пиквикский листок»

      20 мая 18… года

      Уголок поэзии

      Ода юбилею

      И вновь собрались мы

      Отметить с торжеством

      Нашу пятьдесят первую годовщину

      В Пиквик-холле сегодня вечерком.

      Мы все здоровы и бодры

      И не лишились никого,

      Вокруг знакомые все лица,

      И жмем друг другу руки мы.

      Нашего Пиквика,

      Который, как всегда, на посту,

      Почтительно приветствуем.

      Водрузив на нос очки,

      Читает он еженедельную газету.

      Хотя он и простыл,

      Но рады слышать его голос мы,

      Поскольку делится он с нами

      Словами мудрости своей,

      Чему не мешает даже хрипота.

      Снодграсс, рослый старина,

      Как слон, он высится над нами

      И, радуясь, глядит на нас,

      Улыбаясь до ушей.

      В глазах его горит огонь поэта,

      Он борется с самим собою и судьбой.

      На лбу его видна печать амбиций,

      А на носу темнеет клякса.

      А рядом с ним – наш славный Тапмен,

      Добряк, толстяк, румян и сладок,

      Хохочет он над каламбурами

      И падает со стула.

      Чопорный и маленький,

      Здесь сидит и Уинкль,

      Строгая прическа, волосок к волоску,

      Образчик благонравия,

      Хоть и не любит умываться.

      Год прошел, а мы опять все вместе,

      Шутим, смеемся и читаем,

      Ступаем по дороге творчества,

      Которая