Нэнси Горовиц-Клейнбаум

Общество мертвых поэтов


Скачать книгу

и супруга ректора, миссис Нолан, и оказались перед рядом кресел. Напротив за столом восседал Гейл Нолан; рядом на полу дремала охотничья собака.

      – Добро пожаловать назад в школу, мальчики. Как поживает ваш отец, мистер Далтон?

      – Отлично, сэр, – отозвался Чарли.

      – Ваша семья уже переехала в тот новый дом, о котором вы говорили, мистер Оверстрит?

      – Да, сэр. Около месяца назад.

      – Прекрасно, – губы ректора тронула легкая улыбка. – Слышал, это чудесное место.

      Потрепав пса по загривку, он протянул ему лакомство. Ученики тем временем замерли в ожидании, чувствуя себя несколько неловко.

      – Мистер Андерсон, – обратился к нему Нолан. – Поскольку вы новенький, позвольте объяснить вам, что здесь, в Уэлтоне, я распределяю студентов по группам для внеклассных занятий. Зачисление происходит с учетом успеваемости и личных пожеланий учащихся. К этим занятиям следует подходить ничуть не менее серьезно, чем к основной учебе. Верно, мальчики?

      – Так точно, сэр! – солдатским хором ответили остальные.

      – Если вы пропустите занятие, получите замечание. Итак, начнем. Мистер Далтон: редакция школьной газеты, благотворительное общество, футбол и гребля. Мистер Оверстрит: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, редакция школьной газеты, футбол, Общество сыновей бывших выпускников. Мистер Перри: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, кружок по химии, кружок по математике, школьный альманах, футбол. Мистер Кэмерон: группа кандидатов на вступление в Общество Уэлтона, дискуссионный клуб, благотворительное общество, гребля, Экспертный совет и Объединение учащихся, представленных на Доске почета.

      – Благодарю вас, сэр! – выпалил Кэмерон.

      – Мистер Андерсон, основываясь на вашем личном деле, поступившем из школы Бэлинкрест, ваш круг интересов – благотворительное общество, футбол и школьный альманах. Есть что-то еще, чего я не знаю?

      Тодд молчал. Вернее, он пытался возразить, но слова отказывались слетать с языка.

      – Смелее, мистер Андерсон, – подстегнул его Нолан.

      – Я… Я бы предпочел… заниматься греблей… сэр, – еле слышно выдавил Тодд. Директор смерил его взглядом, от которого юноша весь затрясся.

      – Греблей? Вы сказали «греблей»? Но здесь записано, что в Бэлинкресте вы занимались футболом.

      – Все верно… сэр, – пролепетал новенький. – Но… но я…

      На лбу выступил пот. Он с силой сжал кулаки – так, что костяшки побелели. Взглянув на него, одноклассники увидели, что парень еле сдерживает слезы.

      – Вам понравится в нашей футбольной команде, Андерсон. Всё, мальчики, свободны!

      Все пятеро чинно зашагали к дверям. На бледном лице Тодда лежала печать скорби. Стоило им ступить за порог, профессор Хейгер тут же вызвал следующих.

      Пересекая школьный двор по дороге в спальню, Нил поравнялся с одиноко бредущим Тоддом и протянул ему руку.

      – Я слышал, мы будем соседями по комнате. Я Нил Перри, – представился он.

      – Тодд Андерсон, – приглушенно