родные…
Договорить ему не дали раздавшиеся из-за поворота крики, хохот и топот копыт.
– Эй, кто-нибудь, остановите их! – крикнула Джульет, увидев группу всадников, мчавшихся по дороге с бешеной скоростью.
Один из пассажиров побежал наперерез всадникам, размахивая руками.
– Стойте! У нас здесь раненый!
Ближайший всадник осадил взмыленного коня:
– Что стряслось?
Вслед за ним придержали коней и остальные. Компания была явно навеселе. Молодые люди хорошо погуляли, а потом устроили состязание на ночной дороге. Все они спешились и направились к группе людей у дилижанса, уже понимая, что им нужна помощь.
– Черт побери, да ведь это Гаррет! – воскликнул тот, что подошел первым, опускаясь на колени рядом с раненым так поспешно, что косица его роскошного парика резко подпрыгнула. – Что здесь произошло, старина? Проклятье! Да ты же истекаешь кровью как чертова свинья!
– Придержи язык, Чилкот… здесь женщины и дети.
– Какого… Скажи наконец: что произошло?
Джульет подняла голову и взглянула в глаза тому, кого раненый назвал Чилкотом. Судя по всему, они оба ее ровесники, хотя у нее, вне всякого сомнения, побольше здравого смысла, чем у всей этой компании.
– Разве вы не видите, в каком он состоянии? Ему нельзя говорить. О том, что произошло, могу рассказать я.
И она вкратце поведала молодым людям о нападении разбойников на дилижанс, а остальные пассажиры то и дело дополняли рассказ подробностями.
Один из молодых людей достал из кармана фляжку и, приподняв голову раненого, приложил ее к его губам.
– Вы точно говорите о нем? Гаррет своим телом защитил ребенка от пули и спас всех вас?
– А чему ты удивляешься, Кокем? – сказал, растягивая слова, самый высокий мужчина из их компании, доставая табакерку. – Разве не он всегда уходил с петушиных боев, спасал щенков, избегал пользоваться шпорами? Не стой как истукан. Гони за помощью, да поживей!
– Перестань, Перри, – пробормотал раненый, явно смутившись, и попытался было сесть, но не смог и, стиснув зубы, с шумом втянул воздух. – Лучше бы мне помог!
– Вам лучше лежать, мистер Гаррет, пока вас не осмотрит врач, – решительным жестом положила руку ему на грудь Джульет.
– Слушайся леди, Гаррет! Попал под каблучок, вот и терпи, а ведь она тебе даже не жена.
– Вы, господа, кажется, считаете себя его друзьями? – вспылила Джульет.
– Мы все одна компания: повесы и шалопаи, – фыркнул один из молодых людей.
Джульет взглянула на высокого надменного Перри – он единственный из всей компании был вроде бы трезв.
– А вы, я полагаю, у них заводила?
– Нет, мадам, не угадали. – Он кивком указал на раненого. – Это Гаррет у нас всему голова.
– Понятно. В любом случае, вместо того чтобы стоять без дела и наблюдать, как ваш приятель истекает кровью, помогли бы перенести его в дилижанс. Поскольку вы, видимо, знаете, где найти врача, можно было бы самим отвезти