представитель поколения
Весьма достойный…
О.
Пусть мечтают.
Мне всё уже предельно ясно.
Первый гость
Как бы то ни было, считаю:
Вы беспокоитесь напрасно. –
Ведь и в кошмаре не приснится
Мысль о подобном Вашем зяте!..
Не дай ей бог в него влюбиться…
Уж будьте начеку!..
О.
(с укоризной, беззлобно)
Ну, хватит!..
(спохватившись)
Я… Вам признателен сполна
За Ваш совет… Да и вообще
За информацию. – Она
Была исчерпывающей!..
Александр Мейн, раскланявшись с гостем, возвращается на прежнее место. Меж тем заканчивается первый танец, участники которого расходятся друг с другом и становятся в новые пары для следующего.
V
N., до этого не танцевавший, подходит к Марии Мейн и становится с ней в пару. Вновь звучит музыка; партнеры танцуют.
N.
Итак, сударыня, на чем мы
Закончили?
Мейн
Ну, как же! – Речь
Была о том, сколь я никчемный,
Бездарный музыкант, – извлечь
Способный только звуки ада
Из инструмента! – И, к тому же,
Уродлива…
N.
(с некоторым удивлением, смеясь)
Так Вам и надо!
Мейн
Вот как?
N.
Конечно! – Разве нужен
Вам тонкий стан и тонкий слух?! –
Обычно острому уму
Терпеть соперничество двух
Иных достоинств – ни к чему!..
Но я, признаться, в восхищении! –
Вы как бесценный фолиант, –
Ведь в Вас находят совмещение
И ум, и внешность, и талант.
Мейн
Вы изворотливы весьма,
Коль жертва есть для комплимента…
А сведенья насчет ума
У Вас откуда?
N.
До момента
Беседы нашей получить
Их было неоткуда, но
Теперь могу о нем судить
Я твердо.
Мейн
Жаль, мне не дано
Такой возможности… А разве
Вы прежде знали обо мне?
N.
Я знал о Вас по слухам праздным,
И знал – по слуху, – что вдвойне
Важнее.
Мейн
Я не понимаю…
N.
О Вас ведь много говорят. –
(Хоть сплетням я не уделяю
Вниманья, – можно доверять
Им в этот раз.) Мне рассказали
О Вашей дивной красоте. –
Как выясняется – не врали…
Меж тем, о полной нищете
Вокабулярного запаса
Свидетельствует тот рассказ!.. –
Бывают слухи не напрасны,
Но чересчур скудны подчас…
Однако прежде, чем узнать
Мне довелось о Вас из сплетен,
Имел я счастье услыхать,
Как Вы играете. – И этим
Вы неизбежно покорили
Мой