Кэролайн Данфорд

Смерть на охоте


Скачать книгу

близнецов. Громогласному лорду Ричарду были свойственны повелительные интонации, тогда как в речи мистера Бертрама обычно звучали теплота и участие. Я видела по его лицу, что он искренне переживает за миссис Уилсон. Не в пример ему, лорд Ричард сейчас бы уже развернулся и отправился в свой кабинет писать приказ об увольнении, предварительно проверив, не нанесла ли она своим падением ущерба мраморной лестнице.

      – Только что вернулся, – коротко бросил мистер Бертрам в ответ на мое изумление и собрался было опуститься на колени рядом с экономкой.

      – Сэр, только не на пол! – всполошилась я. – Здесь грязно!

      Не обратив на это внимания, он все-таки встал на одно колено.

      Миссис Уилсон попыталась сесть, ухватившись теперь уже за его плечо и тяжело дыша ему в лицо.

      – Это она виновата! Она! – Экономка наставила на меня обличающий перст. – Хотела меня угробить!

      Мистер Бертрам поморщился от ее дыхания.

      – Дорогая миссис Уилсон, я уверен, это трагическая случайность. Эфимия и мухи не обидит.

      Я скромно потупилась, отогнав подальше мысль о пяти мухах, недавно убитых мною в доблестном сражении, которое мы вели бок о бок с поварихой миссис Дейтон на кухне, защищая ее пирожные с заварным кремом от подлых летних захватчиков.

      Миссис Уилсон, сделав глубокий вдох, от души выдохнула, и мистер Бертрам закашлялся.

      – Так или иначе это не моя вина, сэр. С тех пор как хозяйка уехала, а через нас прошла целая толпа дворецких… вот, к примеру, тот мистер Харрис…

      Мистер Бертрам вздрогнул:

      – Лучше не напоминайте о нем! Давайте-ка я помогу вам подняться.

      – У нее с ногой что-то… – начала было я, но мистер Бертрам уже подхватил беспомощную миссис Уилсон под мышки и потянул вверх. Едва экономка попыталась перенести вес на левую ногу, ее глаза закатились – она потеряла сознание.

      – Что с ней стряслось, Эфимия? – пропыхтел мистер Бертрам, пытаясь удержать на весу обмякшее неуклюжее тело.

      Я бросилась ему на помощь, подперев миссис Уилсон с другой стороны, и довольно резко ответила:

      – Видите ли, сэр, будучи простой служанкой, я не способна проницать в суть вещей.

      У мистера Бертрама от огорчения поникли плечи – и это было очень мило.

      – Да-да, – сокрушенно кивнул он, – я весьма сожалею, что так вышло, но при нынешнем положении дел… – Он взглянул мне в глаза. – Эфимия, ты не должна ни на секунду сомневаться, что я по-прежнему высоко ценю твой аналитический дар и наблюдательность, я знаю – тебе известно все, что происходит в этом доме. Даже у моего брата Дикки[6] хватает мозгов опасаться твоего острого ума.

      – Почему он меня не уволил?

      – Сейчас не время это обсуждать.

      – Вы так отвечаете всякий раз, когда я об этом заговариваю!

      – Боже милостивый, Эфимия! Нам нужно уложить несчастную женщину в постель и вызвать врача, а ты тут стоишь и пытаешься завести беседу о собственном статусе в поместье.