Антология

Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972


Скачать книгу

грязным арабеском,

      Кирпич ободранный торчит.

      Где прежде расписные флаги

      Смотрели в зеркало волны —

      Теперь над лужей грязной влаги

      Висят дырявые штаны.

      Прощай же, чудо отставное!

      Заросши тиною и мхом,

      Лежа в торжественном покое,

      Во сне мечтая о былом.

      И пусть малюют нам маралы,

      Пусть воспевают нам певцы

      Твои вонючие каналы,

      Твои облезлые дворцы —

      В серьезность этих увлечений

      Я – скептик – верить не могу

      И из лагун, без сожалений

      В курьерском поезде бегу.

Июнь 1900 г.

      Сергей Поварнин

      Дандоло

      С византийцами был у Венеции спор.

      К императору их, заключить договор,

      Послан был знаменитый Венеции сын,

      Дандоло. Призывает его властелин.

      Он вошел. Договор уж готовый лежит.

      «Подпиши!» – император ему говорит.

      Он прочел – и вскричал вне себя: «Подписать!

      Обесчестить отчизну, себя запятнать?

      Никогда!» Император во гневе встает,

      Но посол его взглядом пылающим жжет.

      Тот дары обещает – посол оскорблен,

      Речь заводит про казнь – улыбается он.

      От стыда император взбешенный горит.

      «Если ты не подпишешь, ему говорит,

      Я сейчас позову моих верных рабов.

      Они свяжут тебя, и, под гнетом оков,

      Прут железный в огне раскалив до красна,

      Тебе выжгут глаза!.. Отвечай!.. казнь страшна!»

      Он молчит!.. Вот каленые прутья несут.

      Он молчит!.. Вот к глазам приближается прут…

      Он молчит!.. Вот из глаз, где железо шипит,

      Льется кровь… Он молчит!.. Дым идет. Он молчит!

      И, когда была страшная казнь свершена,

      Он промолвил: «Отчизна теперь спасена!»

      Константин Подревский

      Чичисбей

      Было мне в Венеции жарко и смешно кормить голубей,

      И на площади святого Марка был бамбино мой чичисбей.

      Вид ваш синьора мне приятней

      Самой высокой голубятни

      Вы всех голубок мне милее

      Сердце сжимается больнее, больнее…

      Ах, у меня на сердце стужа

      Больше всего боюсь я мужа,

      Кротости в нем нет голубиной,

      Спросит он: что за бамбино, бамбино,

      Но я отвечу не робея

      Даме нельзя без чичисбея

      Бродят по городу фашисты

      К дамам они пристают.

      Часто он в закрытой гондоле пылко мне шептал: «Убей»

      И сжимал мне руки до боли, мой бамбино, мой чичисбей

      Жаль мне сеньора вы так юны,

      Но холоднее вы лагуны

      Да, вы лагуны холоднее

      Сердце жмется больнее, больнее!

      Ах у меня на сердце стужа

      Больше всего боюсь я мужа,

      Он на меня посмотрит грозно

      Спросит он: «с кем ты так поздно, так поздно»

      Но я отвечу не робея

      Даме нельзя без чичисбея

      Бродят по городу фашисты

      К