Гай Юлий Орловский

Ричард Длинные Руки – фюрст


Скачать книгу

берега, где в складах пенька, выделанные кожи, пряности, зерно…

      На причале к нам вышли двое в гражданской одежде, за ними слуга несет письменные принадлежности. Блещущая позолотой чернильница похожа на кадило, украденное из верховного собора. Оба таможенника остановились в величавых позах и ждали, когда корабль пришвартуется.

      Я трудился наравне с остальными матросами, закреплял канаты за толстые каменные тумбы, укладывал мостик с борта судна на доски причала, но поглядывал за капитаном.

      Дэвид Ганшилд, капитан корабля «Бесстрашный» из королевства Лоуэлл сошел гордо и величественно, однако перед служащими таможни угодливо изогнулся, развел руками в почтительнейшем из поклонов.

      – Счастлив снова увидеть красоты великого острова Каменные Рога, – сказал он таким сладким голосом, что будь это на лугу, на него уже слетелись бы все пчелы и прочие насекомые. – Это же так… так…

      Один из чиновников равнодушно отмахнулся.

      – Ты нам зубы не заговаривай. Что привез?

      – Зерно от яллеганов, – сказал Ганшилд с угодливой скороговоркой, – и редкие фрукты из Тегензии. Все свежее, в полной готовности!

      – Это мы еще посмотрим, – проворчал чиновник. – Веди, проверю лично!

      Ганшилд поклонился, бросил в мою сторону многозначительный взгляд.

      – Прошу вас…

      Второй таможенник проводил их взглядом, потом повернулся и вперил злой взгляд в меня:

      – Что-то я тебя раньше не видел.

      Я поклонился точно так же, делал это Ганшилд.

      – Старая команда требовала больше денег.

      Он хмыкнул с иронией в голосе.

      – Да, это мудро, выгнать старую опытную команду и набрать зеленых. Новые хоть что-то умеют?

      – Учимся, – ответил я угодливо. – Мы согласны работать просто за харчи, милостивый сэр! Однако добрый господин Дэвид еще и обещает платить.

      – Обещает, – проговорил он с иронией. – Ну-ну, ждите…

      Его компаньон показался из каюты на когге, помахал рукой и начал спускаться по сходням. За это время вряд ли успел бы осмотреть хоть что-то, да это и не требовалось, как понимаю, а взятку лучше давать без свидетелей.

      Тот, что разговаривал со мной, проговорил довольно:

      – Можете выгружать.

      Ганшилд приблизился с угодливым поклоном.

      – Спасибо, спасибо!.. Но мы договорились с местным торговцем, господином Тараклем, что перегружу прямо в его склад… Ну, вы понимаете…

      Таможенник поморщился.

      – Ладно, только быстро. И чтобы не высовывались за пределы порта!

      Ганшилд снова поклонился.

      – Да-да, господин, я же помню правила! Да и зачем нам город? Вино в здешних кабаках и веселые девки дешевле и слаще…

      Таможенник брезгливо отмахнулся и, кивнув партнеру, ушел деловой походкой.

      Ганшилд проводил их взглядом, лицо медленно менялось, а когда заговорил, голос звучал отрывисто и деловито:

      – Склад Таракля, это мой старый компаньон, почти у самого выхода. Берем по мешку и…

      – А без мешков?

      – Еще