Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Все романы в одном томе


Скачать книгу

переодеваться к обеду. Вдевая в манжеты запонки, он вдруг понял, что так наслаждаться жизнью, как сейчас, ему, вероятно, уже никогда больше не суждено. Все вокруг тонуло в священном сиянии его собственной молодости. В Принстоне он сумел выдвинуться в первые ряды. Он влюблен, и ему отвечают взаимностью. Он зажег в комнате все лампы и посмотрел на себя в зеркало, отыскивая в своем лице те качества, что позволяли ему и видеть отчетливее, чем большинство других людей, и принимать твердые решения, и проявлять силу воли. Сейчас он, кажется, ничего не захотел бы изменить в своей жизни… Вот только Оксфорд, возможно, сулил бы более широкое поприще…

      В молчании он любовался собой. Как хорошо, что он красив, как идет ему смокинг. Он вышел в коридор, но, дойдя до лестницы, остановился, услышав приближающиеся шаги. То была Изабелла, и никогда еще она вся – от высоко зачесанных блестящих волос до крошечных золотых туфелек – не была так прекрасна.

      – Изабелла! – воскликнул он невольно и раскрыл объятия. Как в сказке, она подбежала и упала ему на грудь, и то мгновение, когда губы их впервые встретились, стало вершиной его тщеславия, высшей точкой его юного эгоизма.

      Глава III. Эгоист на распутье

      – Ой, пусти!

      Эмори разжал руки.

      – Что случилось?

      – Твоя запонка, ой, как больно… вот, гляди.

      Она скосила глаза на вырез своего платья, где на белой коже проступило крошечное голубое пятнышко.

      – О, Изабелла, прости, – взмолился он. – Какой же я медведь! Я нечаянно, слишком крепко я тебя обнял.

      Она нетерпеливо вздернула голову.

      – Ну конечно же, не нарочно, Эмори, и не так уж больно, но что нам теперь делать?

      – Делать? – удивился он. – Ах, ты про это пятнышко, да это сейчас пройдет.

      – Не проходит, – сказала она после того, как с минуту внимательно себя рассматривала. – Все равно видно, так некрасиво, ой, Эмори, как же нам быть, ведь оно как раз на высоте твоего плеча.

      – Попробуй потереть, – предложил Эмори, которому стало чуточку смешно.

      Она осторожно потерла шею кончиками пальцев, а потом в уголке ее глаза появилась и скатилась по щеке большая слеза.

      – Ох, Эмори, – сказала она, подняв на него скорбный взгляд, – если тереть, у меня вся шея станет ярко-красная. Как же мне быть?

      В мозгу его всплыла цитата, и он, не удержавшись, произнес ее вслух:

      – «Все ароматы Аравии не отмоют эту маленькую руку…»

      Она посмотрела на него, и новая слеза блеснула, как льдинка.

      – Не очень-то ты мне сочувствуешь.

      Он не понял.

      – Изабелла, родная, уверяю тебя, что это…

      – Не трогай меня! – крикнула она. – Я так расстроена, а ты стоишь и смеешься.

      И он опять сказал не то:

      – Но, Изабелла, милая, ведь это и правда смешно, а помнишь, мы как раз говорили, что без чувства юмора…

      Она не то чтобы улыбнулась, но в уголках ее рта появился слабый невеселый отблеск улыбки.

      – Ох,