время войны. Подстрелить тебя мог, кто угодно. А мой муж по доброте душевной принес тебя домой, где я смогла поставить тебя на ноги. А ты отплатил мне тем, что убил моего мужа и обрюхатил мою дочь.
БЕЛ. Нить я потеряла.
ДЖЕН. Он подстрелил тебя, они тебя выходили, ты обрюхатил ее дочь и убил ее мужа, и поэтому они пришли к нам?
ГЭВИН. Нет. То есть да, он подстрелил меня. Да, они меня выходили. Но я никого не убивал и не брюхатил ее.
ФЭЙ. Тогда откуда моя дочь знает о красном родимом пятне на боковой поверхности твоего полового органа?
ХОЛЛИ. Я такого не говорила.
ФЭЙ. Говорила.
ХОЛЛИ. Оно не на боковой поверхности. На самом кончике.
БЕЛ. И каким образом ее лицо могло оказаться так близко к кончику твоего мужского органа?
ГЭВИН. Она его мыла.
БЕЛ. Ты позволял ей мыть свой мужской орган?
ГЭВИН. Я был без сознания.
БЕЛ. Ты был без сознания, когда обрюхатил ее?
ХОЛЛИ. Я очень хочу есть.
ДЖЕН. Я думала, тебя тошнит.
ХОЛЛИ. Да. Но и есть хочется. Если я сейчас чего-нибудь не съем, меня вырвет или я хлопнусь в обморок.
БЕЛ. Ставлю на то, что она хлопнется в обморок.
ХОЛЛИ. Я встану.
ДЖОН. Не вставай и не падай в обморок. Дженни, принеси ей какой-нибудь еды.
ДЖЕН. Зачем? Чтобы она заблевала весь диван?
БЕЛ. Как вышло, что ты никогда не позволял мне мыть твой мужской орган?
ХОЛЛИ. Не злись на меня, Гэвин. Ты самый благоразумный и чуткий человек, когда не крадешься по лесу, чтобы прострелить кому-нибудь голову. Я встаю. (Встает).
ДЖОН. Может, сядешь?
ХОЛЛИ. Сначала хлопнусь в обморок. Ну вот, уже.
ФЭЙ. Не надо! Не надо! (ХОЛЛИ падает без чувств. ГЭВИН успевает подхватить ее). Она хлопнулась. Чтобы досадить мне. Что ж, по крайней мере, она девушка своего слова. Не думаю, что раньше я видела, как кто-то падает без чувств. Конечно, в книгах читала, и видела, как жалко это изображали в балтиморском театре, но своими глазами, да еще так близко, увидела впервые. Я думаю, получилось у нее здорово.
ДЖОН. Я вижу, ты совсем о ней не тревожишься.
ФЭЙ. Откуда ты знаешь, о чем я тревожусь? Ты не видел меня со времен Мексиканской войны.
БЕЛ. Почему ты держишь эту женщину? Отпусти ее.
ГЭВИН. Ты хочешь, чтобы я ее отпустил, и она упала на пол?
БЕЛ. Нет. Я хочу, чтобы ты выбросил ее во двор.
ФЭЙ. С ней все будет хорошо, когда она что-нибудь съест. Ты. Как там тебя? Дженни? Принеси ей еды, как и сказал тебе этот мужчина.
ДЖЕН. Простите?
БЕЛ. Гэвин, если ты сейчас же не выбросишь эту шлюху во двор, я больше никогда не позволю тебе кормить поросят.
ГЭВИН. Я положу ее на диван.
БЕЛ. От дивана держись подальше.
ДЖОН. Положи ее на этот чертов диван. Когда женщина теряет сознание, ее кладут на диван.
БЕЛ. И чье это правило?
ДЖОН. Это Пятая книга Моисеева. Господи, мне надо выпить!
(Идет к бару и наливает себе стакан, тогда как ГЭВИН укладывает ХОЛЛИ на диван).
ДЖЕН. Ты говорил, что эта женщина навсегда