Артур Конан Дойл

Собака Баскервилей. Долина Страха


Скачать книгу

по мере надобности тянуться сзади или же обгонять их, оставаясь при этом незамеченным. Его методы имеют еще ту выгоду, что если бы они тоже сели в кеб, он бы не потерял их из виду. Но все же одно уязвимое место в этом методе есть.

      – Кебмен?

      – Вот именно.

      – Какая жалость, что мы не заметили его номера!

      – Дорогой мой Уотсон! Мне, правда, нечем похвалиться на сей раз, но неужели вы допускаете хоть на одну минуту, что я не заметил номера? Пожалуйста: две тысячи семьсот четыре. Впрочем, сейчас это нам ни к чему.

      – Не вижу, что вы могли еще сделать.

      – Увидев его, я должен был немедленно повернуть в противоположную сторону, не спеша взять кеб и на почтительном расстоянии следовать за первым. А еще лучше было бы поехать прямо к отелю и ждать дальнейших событий там. Этот таинственный незнакомец проводил бы Баскервиля до дверей, и мы с помощью его же собственного метода могли бы проследить, куда он потом денется. А теперь наш противник поразительно ловко воспользовался моей неуместной поспешностью, которая выдала нас с головой и сбила меня со следа.

      Во время этого разговора мы медленно шли по Риджент-стрит, уже не видя перед собой доктора Мортимера и его спутника.

      – Теперь не имеет никакого смысла наблюдать за ними, – сказал Холмс. – Их тень исчезла и больше не появится. Надо посмотреть, какие козыри у нас в руках, и смело бить ими. Вы хорошо разглядели лицо этого человека в кебе?

      – Лицо нет, а бороду разглядел.

      – Я тоже… а отсюда следует, что борода была, по всей вероятности, фальшивая. Когда умный человек пускается в такое рискованное, требующее особой осторожности предприятие, ему нужна борода для маскировки. Зайдемте сюда, Уотсон.

      Холмс завернул в одну из рассыльных контор этого района, начальник которой встретил его с распростертыми объятиями.

      – Ага, Уилсон, я вижу, вы не забыли, как мне посчастливилось помочь вам в том маленьком дельце!

      – Что вы, сэр, разве это забудешь? Я вам обязан своим честным именем, а может, и жизнью.

      – Вы преувеличиваете, друг мой! Кстати, Уилсон, мне помнится, у вас был один мальчуган по имени Картрайт, который проявил большую сообразительность во время расследования вашего дела.

      – Да, сэр, он и сейчас у меня работает.

      – Нельзя ли его вызвать? Благодарю вас. И еще будьте любезны разменять мне вот эти пять фунтов.

      На зов начальника явился четырнадцатилетний подросток с живым, умным лицом. Он стал перед нами, с благоговением глядя на знаменитого сыщика.

      – Дайте мне «Путеводитель по гостиницам», – сказал Холмс. – Благодарю вас. Смотрите, Картрайт, вот это названия двадцати трех гостиниц в районе Чаринг-Кросса. Видите?

      – Да, сэр.

      – Вы обойдете их все по очереди.

      – Слушаю, сэр.

      – И для начала будете давать швейцарам по шиллингу. Вот вам двадцать три шиллинга.

      – Слушаю, сэр.

      – Вы скажете, что вам нужно посмотреть мусор, выброшенный вчера из корзин.