Алекс Орлов

Застывший огонь


Скачать книгу

проеме двери появилась женщина. Она натянуто улыбнулась и подняла руку с тонким платочком. Однако Мэнсон среагировал быстрее – он упал со стула и успел выстрелить три раза. Две пули попали в женщину и одна – в мистера Доре.

      Хозяин был еще жив и, тяжело дыша, безразлично смотрел на лейтенанта Мэнсона.

      – Кто еще работает на «Би-Экс»? Кто из агентов работает на «Би-Экс»? – спросил Мэнсон, поднимая пистолет.

      – Стреляй, я все равно ничего не скажу, – ответил Доре, и Мэнсон добил его двумя выстрелами.

      Следовало бы осмотреть дом, но у Смышленого совсем не было времени. Нельзя было исключать, что женщина вызвала помощь. Лейтенант перешагнул через ее тело, отметив, что оголившиеся ноги очень красивы. Повинуясь какому-то внутреннему позыву, Мэнсон наклонился и одернул подол платья, тем самым придавая трупу более благочестивый вид.

      «Хотя ей, наверное, уже все равно», – подумал Мэнсон и, пройдя через весь дом, вышел на участок через черный ход.

      Оглянувшись по сторонам, лейтенант прошел через сад, легко перемахнул изгородь и оказался на улице. Добравшись до перекрестка, он поймал такси и поехал по следующему адресу.

      Глава 13

      Невысокий человек лет сорока с небольшим внимательно посмотрел на лейтенанта и сказал:

      – Конечно, мистер. Можно и на словах, но лучше, если вы пригоните свой драндулет прямо в мастерскую.

      – Я бы пригнал, мастер Горовиц, но старушка «Бернарди» совсем не фурычит. А мне хотелось бы поучаствовать в гонках ветеранов.

      Мастер задумался, а лейтенант Мэнсон внимательно изучал его лицо, пытаясь предугадать очередной предательский удар.

      – О’кей, мистер…

      – Коттальд. Савва Коттальд, – представился Мэнсон.

      – О’кей, мистер Коттальд. Рассказывайте, что у вас за проблемы. Да вы присаживайтесь.

      Мэнсон благодарно кивнул и сел на замазанный машинным маслом стул.

      – Во-первых, мастер Горовиц, хотелось бы сменить все диски, чтобы подошла новейшая резина.

      – «Дункастер», «Блоу Боб»?

      – Да, что-то в этом роде, – кивнул Мэнсон. – Заменить подвески на что-нибудь вроде этих новинок от «Саски».

      – Не «Саски», а «Санския», – поправил мастер.

      – Ну, наверное. Я не очень в этом разбираюсь.

      – В каком состоянии корпус, мистер Коттальд?

      – Корпус в удовлетворительном состоянии. Отец хранил машину в гараже. Только покраска.

      – Понятно, – кивнул Горовиц.

      Мимо проследовал древний «Олдвазмобил». На его задний бампер налегали пятеро слесарей.

      – Магнус, гоните его на яму. Сейчас я приду посмотрю, – распорядился Горовиц.

      – Он мертвый, мастер, – отозвался Магнус.

      – Это не тебе решать, мертвый он или живой, – раздраженно проворчал мастер Горовиц.

      – Я отвлекаю вас? – спросил Мэнсон.

      – Пока не очень, мистер Коттальд, – сказал Горовиц. – Вы отдаете себе отчет, во сколько обойдется ремонт вашей «Бернарди»?

      В ответ Мэнсон только пожал плечами.

      – Примерно