проеме двери появилась женщина. Она натянуто улыбнулась и подняла руку с тонким платочком. Однако Мэнсон среагировал быстрее – он упал со стула и успел выстрелить три раза. Две пули попали в женщину и одна – в мистера Доре.
Хозяин был еще жив и, тяжело дыша, безразлично смотрел на лейтенанта Мэнсона.
– Кто еще работает на «Би-Экс»? Кто из агентов работает на «Би-Экс»? – спросил Мэнсон, поднимая пистолет.
– Стреляй, я все равно ничего не скажу, – ответил Доре, и Мэнсон добил его двумя выстрелами.
Следовало бы осмотреть дом, но у Смышленого совсем не было времени. Нельзя было исключать, что женщина вызвала помощь. Лейтенант перешагнул через ее тело, отметив, что оголившиеся ноги очень красивы. Повинуясь какому-то внутреннему позыву, Мэнсон наклонился и одернул подол платья, тем самым придавая трупу более благочестивый вид.
«Хотя ей, наверное, уже все равно», – подумал Мэнсон и, пройдя через весь дом, вышел на участок через черный ход.
Оглянувшись по сторонам, лейтенант прошел через сад, легко перемахнул изгородь и оказался на улице. Добравшись до перекрестка, он поймал такси и поехал по следующему адресу.
Глава 13
Невысокий человек лет сорока с небольшим внимательно посмотрел на лейтенанта и сказал:
– Конечно, мистер. Можно и на словах, но лучше, если вы пригоните свой драндулет прямо в мастерскую.
– Я бы пригнал, мастер Горовиц, но старушка «Бернарди» совсем не фурычит. А мне хотелось бы поучаствовать в гонках ветеранов.
Мастер задумался, а лейтенант Мэнсон внимательно изучал его лицо, пытаясь предугадать очередной предательский удар.
– О’кей, мистер…
– Коттальд. Савва Коттальд, – представился Мэнсон.
– О’кей, мистер Коттальд. Рассказывайте, что у вас за проблемы. Да вы присаживайтесь.
Мэнсон благодарно кивнул и сел на замазанный машинным маслом стул.
– Во-первых, мастер Горовиц, хотелось бы сменить все диски, чтобы подошла новейшая резина.
– «Дункастер», «Блоу Боб»?
– Да, что-то в этом роде, – кивнул Мэнсон. – Заменить подвески на что-нибудь вроде этих новинок от «Саски».
– Не «Саски», а «Санския», – поправил мастер.
– Ну, наверное. Я не очень в этом разбираюсь.
– В каком состоянии корпус, мистер Коттальд?
– Корпус в удовлетворительном состоянии. Отец хранил машину в гараже. Только покраска.
– Понятно, – кивнул Горовиц.
Мимо проследовал древний «Олдвазмобил». На его задний бампер налегали пятеро слесарей.
– Магнус, гоните его на яму. Сейчас я приду посмотрю, – распорядился Горовиц.
– Он мертвый, мастер, – отозвался Магнус.
– Это не тебе решать, мертвый он или живой, – раздраженно проворчал мастер Горовиц.
– Я отвлекаю вас? – спросил Мэнсон.
– Пока не очень, мистер Коттальд, – сказал Горовиц. – Вы отдаете себе отчет, во сколько обойдется ремонт вашей «Бернарди»?
В ответ Мэнсон только пожал плечами.
– Примерно