Дэвид Митчелл

Облачный атлас


Скачать книгу

и перевернуться на спину, как хорошая собачка.

      Его слова оскальзываются, словно Бэмби на льду. На их столике стоит почти пустая бутылка вина. Бар опустел. Сакс не может вспомнить, когда в последний раз он был так пьян или когда был вот так расслаблен и напряжен в одно и то же время: расслаблен, потому что умной молодой женщине хорошо в его обществе; напряжен, потому что готов вскрыть фурункул на своей совести. Сакс испытывает путаное изумление: его влечет к Луизе Рей, и он болезненно сожалеет о таких вот обстоятельствах их знакомства. Женщина и репортер все время переливаются одна в другую.

      – Давай переменим тему, – говорит Сакс. – Твоя машина, твой, – он воспроизводит акцент голливудского эсэсовца, – твой «фольксваген». Как его зовут?

      – Откуда ты взял, что у моего «жука» есть имя?

      – Все владельцы «жуков» дают своим машинам имена. Но только, пожалуйста, не говори, что это Джон, Джордж, Пол или Ринго. – «Господи, Луиза Рей, как же ты красива!»

      – Ты будешь смеяться, – говорит она.

      – Не буду.

      – Будешь.

      – Я, Айзек Каспер Сакс, торжественно клянусь не смеяться.

      – Да уж, лучше не смеяться, если у тебя второе имя Каспер. Это Гарсиа.

      Они оба беззвучно трясутся, пока не разражаются смехом. «Может, я тоже ей нравлюсь, может, она не только делает свою работу».

      Луиза набрасывает на свой смех лассо и укрощает его.

      – И это все, чего стоят твои клятвы?

      Сакс делает жест mea culpa[38] и утирает глаза.

      – Обычно они длятся дольше. Не знаю, почему это так смешно, я имею в виду, Гарсиа, – он фыркает, – не такое уж и смешное имя. Однажды я был на свидании с девушкой, которая называла свой автомобиль Росинантом, вот тебе крест.

      – А мой так назвал один приятель, бывший Безумный Битник. В честь, знаешь, Джерри Гарсиа, из «Грейтфул Дэд»{74}. Он оставил его возле моего общежития, когда в двигателе вылетела прокладка. Примерно в то время, когда он меня бросил ради заводилы девочек-болельщиц. Паршиво, но правдиво.

      – И ты не угостила эту машину паяльной лампой?

      – Но ведь Гарсиа не виноват, что его прежний хозяин был обманщиком и потаскуном.

      – Должно быть, тот парень просто спятил.

      Сакс не собирался этого говорить, но ему не стыдно, что он это сказал.

      Луиза Рей кивает со снисходительной признательностью.

      – Как бы там ни было, а имя «Гарсиа» этой машине подходит. Отрегулировать ее невозможно, скорость норовит сменить по своему усмотрению, разваливается на мелкие кусочки, багажник не закрывается, масло течет, но дух она все равно не испускает.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal,