Александр Усовский

Парашюты над Вислой


Скачать книгу

Armee des Landes? AK?[46]

      – Nein. Andere Organisation. Sie nennen sich[47]… – Комендант наморщил лоб, щёлкнул пальцами, и, вспомнив, по-польски произнёс: – Bataliony Chłopskie!

      Час от часу не легче, подумал про себя Савушкин. Какие ещё «батальоны хлопские»? Об эту польскую политику сам чёрт ногу сломит, честное слово… Ладно, надо пояснить герру обер-лейтенанту, что такое настоящие партизаны…

      – Wir haben in Weißruthenien gekämpft. Es gibt Partisanen – hinter jeder Kiefer hatte, unsere Division manchmal nicht genug Kraft, um eine Landstraße im Wald freizuschalten…[48]

      Фон Тильзе кивнул.

      – Ja, ich habe davon gehört. Monströser Albtraum. Diese Russen kennen die Regeln der Kriegsführung überhaupt nicht…[49]

      Ладно, пора закругляться. Печати на командировочных этот обер-лейтенант проставил, запрос в штаб четвертой авиаполевой дивизии отправит. Долго же он будет идти… – про себя усмехнулся Савушкин. И произнёс:

      – Wo kann ich mein Auto abholen?[50]

      Комендант кивнул в сторону окна, выходящего во двор.

      – Dunkelgrauer Opel-Kapitän. Cabrio.[51]

      – Benzin, Öl?

      – Voller Tank, frisches Öl. In der Heizungsanlage – nicht einfrierende Flüssigkeit. Obwohl es jetzt nicht relevant ist…[52] – достав из верхнего ящика стола ключи, комендант протянул их Савушкину. – In fünf Tagen warte ich auf dich.[53]

      – Nochmals vielen Dank, Gustav. Du hast mir sehr geholfen!

      Обер-лейтенант небрежно махнул рукой.

      – Es gibt nichts zu reden. Kein Essen mehr – ruf mich an, ich schreibe dir drei Dutzend Rationen…[54] – спохватившись, добавил: – Ich habe den Schnaps vergessen![55]

      Савушкин кивнул.

      – Nächstes Mal! Außerdem kenne ich das magische polnische Wort… bimber!

      Комендант улыбнулся.

      – Ja, polnischer Mondschein ist ein erstaunliches Produkt. Aber Sie sind vorsichtiger damit![56] – И добавил: – Nun, ich wage nicht zu zögern! Gute Reise![57]

      Савушкин вышел из здания и, обогнув угол, оказался во дворе комендатуры. Кроме давешнего «опеля», который его сюда доставил, там стояла пара мотоциклов с колясками, грузовик с двумя газогенераторными бочками за кабиной, пятнистый кюбельваген без правого переднего колеса, и довольно потрёпанный жизнью тёмно-серый «опель-капитан» с откидным верхом. Судя по всему, предназначающийся Савушкину. Что ж, а жизнь-то налаживается…

      К Савушкину подошел уже знакомый шофёр.

      – Herr Hauptmann, bringen Sie zurück?[58]

      Капитан отрицательно покачал головой.

      – Danke. Ich bin auf meinem[59]… – и кивнул на серый кабриолет.

      Шофёр кивнул и молча отошел к своей машине.

      Так, «опель-капитан». Хорошо, что Савушкину довелось управлять таким же авто под Корсунем. Там, правда, была стальная крыша, но откидная – даже лучше, чай, лето на дворе…

      Савушкин сел за руль, завёл мотор – указатель уровня топлива, действительно, показал полный бак. Что ж, спасибо герру обер-лейтенанту! Трогаемся?

      Стоп! Карта! Чёрт возьми, он ведь понятия не имеет, куда ехать!

      Капитан оглядел салон – хрен там! Даже намёка нет на карту. Ладно, попробуем решить этот вопрос по-другому…

      Выйдя из машины, Савушкин окликнул давешнего водителя:

      – Genneke, hast du eine Karte?

      Грузный водитель подбежал к «герру гауптману» и, виновато глядя чуть в сторону, ответил:

      – Ich habe eine Karte, bin aber dafür verantwortlich[60]

      Тон водителя вселил в Савушкина определенную надежду. Достав из бумажника банкноту в пятьдесят рейхсмарок, он протянул её Геннеке и, улыбнувшись, сказал:

      – Tauschen