Пьер Бомарше

Севильский цирюльник, или Тщетная предосторожность


Скачать книгу

на этих весах, и вы…

      Граф. Отлично. Так вот, да будет тебе известно, что полгода назад случай свел меня на Прадо с молодой девушкой, да такой красавицей!.. Ты ее сейчас видел. Напрасно я потом искал ее по всему Мадриду. Только совсем недавно мне удалось узнать, что ее зовут Розиной, что она благородного происхождения, сирота и замужем за старым севильским врачом, неким Бартоло.

      Фигаро. По чести скажу, славная птичка, да только трудно вытащить ее из гнезда! А кто вам сказал, что она замужем за доктором?

      Граф. Все говорят.

      Фигаро. Эту небылицу он сам сочинил по приезде из Мадрида для того, чтобы ввести в заблуждение и отвадить поклонников. Пока она всего лишь его воспитанница, однако в скором времени…

      Граф (живо). Никогда! Ах, какая новость! Я готов был пойти на все, чтобы выразить ей соболезнование, а она, оказывается, свободна. Нельзя терять ни минуты, нужно добиться ее взаимности и спасти ее от тех недостойных уз, которые ей готовятся. Так ты знаешь ее опекуна?

      Фигаро. Как свою родную мать.

      Граф. Что это за человек?

      Фигаро (живо). Это крепенький, приземистый, толстенький, серый в яблоках, старичок, гладко выбритый, молодящийся, но уже не мастак, отнюдь не простак, за всем следит, в оба глядит, ворчит и охает одновременно.

      Граф (нетерпеливо) Да я же его видел! А вот какого он нрава?

      Фигаро. Груб, прижимист, влюблен в свою воспитанницу и бешено ее ревнует, а та ненавидит его смертельной ненавистью.

      Граф. Следовательно, данных у него, чтобы понравиться…

      Фигаро. Никаких.

      Граф. Тем лучше. Насколько он честен?

      Фигаро. Ровно настолько, чтобы не быть повешенным.

      Граф. Тем лучше. Составить свое счастье, наказав мошенника…

      Фигаро …значит принести пользу и обществу, и самому себе. Честное слово, ваше сиятельство, это высшая мораль!

      Граф. Ты говоришь, что он держит дверь на запоре от поклонников?

      Фигаро. От всех на свете. Если б он мог ее замуровать…

      Граф. А, черт, это уже хуже! Ну, а тебя-то он пускает?

      Фигаро. Еще бы не пускать! Primo[1], я живу в доме, хозяином которого является доктор, и он предоставляет мне помещение gratis…[2]

      Граф. Вот оно что!

      Фигаро. А я в благодарность обещаю ему платить десять пистолей золотом в год, и тоже gratis…

      Граф (в нетерпении). Так ты его жилец?

      Фигаро. Не только: я его цирюльник, хирург, аптекарь. Когда ему требуется бритва, ланцет или же клистир, он никому не позволяет к ним прикоснуться, кроме вашего покорного слуги.

      Граф (обнимает его). Ах, Фигаро, друг мой, ты будешь моим ангелом-хранителем, моим спасителем!

      Фигаро. Дьявольщина! Как быстро выгода заставила вас перешагнуть разделяющую нас границу! Вот что делает страсть!

      Граф. Счастливец Фигаро, ты увидишь мою Розину, ты ее увидишь! Сознаешь ли ты свое блаженство?

      Фигаро. Я слышу речь влюбленного! Да разве