Мелинда Ли

Скажи, что тебе жаль


Скачать книгу

сначала нужно отдать последнюю дань уважения. Посмотреть на нее в последний раз, увидеть деяния рук своих. Только после этого он сможет оставить эту ночь позади и жить дальше.

      Возвращаясь к камышовым зарослям, он подобрал с земли пластиковый пакет с остатками чьего-то пикника, сунул нож в пакет и туго свернул его. Он решит, что с ним делать позже.

      После того, как попрощается с ней.

      Он подошел к ее телу. Упав на колени, посмотрел на ее лицо – только на лицо. О масштабах свершившейся жестокости думать было тяжело. Словно кто-то другой вселился в его тело на те двадцать минут – не мог же он сам такое сотворить! Он любил ее…

      Однако у любви есть темная сторона – чувство собственности и ревность.

      И одержимость.

      Когда он подумал о том, что больше никогда не увидит ее, по щеке покатилась слеза.

      Я люблю тебя.

      Мне так жаль.

      Как мне жить без тебя?

      Глава 3

      Морган Дейн вяло поковырялась в салате, поданному к заказанному стейку, но тяжесть решения, которое необходимо было принять, притупила чувство голода.

      – Желаете еще что-нибудь из напитков? – Официантка снова подошла к их столику.

      Морган покачала головой:

      – Нет, спасибо.

      Перед ней стоял бокал фирменного красного, из которого она сделала лишь два крохотных глотка.

      Сидящий напротив окружной прокурор Брайс Уолтерс как раз расправился со своим бокалом:

      – Вам не понравилось вино?

      – С вином все в порядке. Просто я особо не пью. – Правда была в том, что ей уже было достаточно бьющихся в животе бабочек, хуже были только пьяные бабочки.

      – Ну что ж, ладно, – улыбнулся он, продемонстрировав два ряда ровных белых зубов.

      Вероятно, он должен ее привлекать, но интереса к нему не было, что к лучшему: они же не на свидании. На прошлой встрече Брайс предложил ей работу, и если только он не передумал, быть ему начальником, а не бойфрендом.

      Он отодвинул в сторону пустой бокал и заказал кофе. Морган отказалась.

      Ее собеседнику, очевидно, достались превосходные гены. Высокого роста, сухощавый, с прекрасным загаром, демонстрирующим сколько времени его обладатель провел в рискованных операциях на свежем воздухе. Его образ представлял собой эдакую комбинацию джентльмена и крутого мачо, к которой прилагался глубокий, низкий голос, особенно ярко звучавший в пустых помещениях. В зале суда Брайс действовал как ловкий рыночный торговец, раз за разом добиваясь обвинительных приговоров.

      Морган поерзала в кресле, ощутив, как костюм туго облегает талию. На ней была сшитая точно по фигуре шелковая блузка, ниспадавшая элегантными складками, которая позволяла полюбоваться ниткой жемчуга на шее, не оставляя, однако, ни намека на декольте. В то время как некоторые женщины, занимавшие должность помощника окружного прокурора, старались всячески затушевать внешние признаки женственности, Морган, наоборот, предпочитала подчеркивать их, ввиду чего часто сталкивалась с недооценкой.

      Однако сегодня она чувствовала себя в деловой одежде, словно