Отсутствует

Словарь современных цитат


Скачать книгу

VI (1964)

      Строка пародирует рефрен баллады Эдгара По «Ворон» («Ворон каркнул: “Никогда!”»).

      111

      Все прогрессы – / реакционны, / если рушится человек.

      Там же, XII

      112

      Прямая – короче, парабола – круче.

      «Параболическая баллада» (1958)

      113

      Я вам спою еще на «бис».

      «Песня на “бис”» (1981), муз. Р. Паулса

      114

      Но я артист, я повторю.

      Там же

      115

      Порнография духа.

      Загл. стихотворения (1974)

      116

      Прорабы духа.

      Загл. стихотворения (1984) и публицистической книги (1984)

      117

      Я тебя никогда не забуду. / Я тебя никогда не увижу.

      «Сага» (1977)

      Стихотворение известно как ария Кончиты из мюзикла «“Юнона” и “Авось”» (1981), либр. Вознесенского, муз. А. Рыбникова.

      118

      Возвращаться – плохая примета.

      Там же

      119

      Стихи не пишутся – случаются.

      Первая строка стихотворения (1974)

      120

      Барабан был плох. Барабанщик – бог.

      «Танец на барабане» (1980), муз. Р. Паулса

      121

      Тишины хочу, тишины… / Нервы, что ли, обожжены?

      «Тишины!» (1961)

      122

      Треугольная груша.

      Загл. поэмы (1961)

      ВОЙНОВИЧ Владимир Николаевич (р. 1932), писатель

      123

      Путем взаимной переписки.

      Загл. повести (1973)

      124

      Если к другому уходит невеста, / То неизвестно, кому повезло.

      «Рулатэ», финская песня, русский текст Войновича (1961), муз. обработка О. Фельцмана

      125

      На пыльных тропинках / Далеких планет

      Останутся наши следы.

      «Четырнадцать минут до старта» (1961), муз. О. Фельцмана

      ВОКЕР Мишель

      (Vaucaire, Michel, 1904–1980), французский поэт

      126

      Non, je ne regrette rien. // Нет, я ни о чем не жалею.

      Загл. и строка рефрена песни из репертуара Эдит Пиаф (1960), слова Вокера, муз. Ш. Дюмона

      ВОЛКОВ Александр Мелентьевич (1891–1977), писатель

      127

      Я – Гудвин, Великий и Ужасный!

      «Волшебник Изумрудного города» (1939), гл. 7

      Сказочный роман Волкова написан по мотивам книги американского писателя Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из страны Оз» (1900). У Баума (гл. 11) было: «Я – Оз, Великий и Ужасный!» («…Great and Terrible»).

      Выражение восходит к Библии: «The great and the terrible day of the Lord come» (Иоиль, 2: 31); в синодальном переводе: «Наступит день Господень, великий и страшный».

      ВОЛКОНСКИЙ Михаил Николаевич (1860–1917),

      беллетрист, драматург

      128

      Вампука.

      «Вампука, принцесса африканская», пародийная опера, либр. Волконского (опубл. в 1900 г.), муз. В. Эренберга (1908)

      Имя героини оперы, ставшее синонимом театральной халтуры, восходит якобы к пародийной цитате: «Вам пук, / Вам пук, / Вам пук цветов подносим». Так будто бы пели, на мотив из оперы Дж. Мейербера