Александр Рудазов

Три мудреца в одном тазу


Скачать книгу

наших там много развелось… Даже за границей от них не продохнешь!

      – Петя, даже не думай! – пихнула его в бок жена. – Зачем ты мне такой нужен – без души?

      Стефания, уже вытащившая из кармана тоненький свиток и остро наточенное перо с красной каплей на конце, разочарованно убрала эти принадлежности обратно.

      – Но если кто надумает – всегда пожалуйста, – напомнила она. – В любое время дня и ночи.

      – Слушайте, гражданка черт, а что нам делать-то теперь? – напомнил Колобков.

      – А что?… Просто подвезите их до дому – тут не так уж далеко. Миль сто-сто двадцать, не больше.

      – А каких…

      – Двести километров! – раздраженно перешла на метрическую систему Стефания. – Если постараетесь, еще до вечера успеете.

      – А как же я пойду – без карт, без компаса? – саркастично осведомился Фабьев.

      Чертовка задумчиво пожевала губами, а потом подошла к трем старикам и о чем-то спросила. Всего через минуту волшебники заметили, что с ними кто-то говорит. Еще через минуту – вспомнили, что в таких случаях полагается отвечать. В общем, не прошло и десяти минут, как она все-таки добилась от них того, что добивалась.

      – Вот, – отдуваясь, бухнула на стол толстенный фолиант Мельхиора она. – Здесь есть все карты. Сейчас… сейчас… ага!…

      Она пролистала до нужного места и тут же вырвала из книги страницу, оказавшуюся весьма точной и подробной картой большого архипелага. В книге тут же выросла новая, точно такая же.

      – А это разве не словарь? – жадно потянула руки к книге Света.

      – Это Орто Матезис Сцентия, Великая Книга Знаний, – рассеянно ответила Стефания, проглядывая карту. – Тут есть любая информация о чем угодно… если, конечно, умеешь пользоваться.

      – А можно посмотреть?… – с надеждой спросила круглая отличница.

      – Нет, это мое, – ответил Мельхиор, возвращая волшебную книгу себе за ухо.

      – Думаю, мы где-то вот здесь… – не очень уверенно ткнула пальцем в бумагу чертовка. – А вот – остров Волхвов, там они и живут.

      – Что это за филькина грамота? – нахмурился Фабьев, принимая карту. – Нормальная морская карта составляется в меркаторской проекции. А тут даже простого масштаба нет! Как я по этой туфте пойду? Проще уж сразу кингстоны открыть, чтоб не возиться!

      – Василь Василич, ну не ворчи… – вздохнул Колобков. – Бери уж, что дают…

      – Петр Иваныч, но это ж не дело! – не сдавался штурман. – Где мы сейчас находимся?…

      – Тут, – снова ткнула пальцем чертовка.

      – Ту-у-ут! – передразнил ее Фабьев. – И что это за отметка такая – тут? Знаешь, почему мы, штурманы, точим карандаши так, чтоб острее иглы были? Да потому, что даже просто жирная точка – уже неопределенность! А пальцы у вас, дамочка, хоть и тоненькие, да все равно потолще карандаша! Смотри, островок какой маленький – раз-два, и промахнулся! Отметки непонятные, не наши. Написано не по-русски. Я и по-английски читаю, и по-немецки