Гарри Грей

Однажды в Америке


Скачать книгу

Я говорю о кондитерской Шварца, которую вы со своими друзьями ограбили несколько дней назад.

      Я готов был провалиться сквозь пол. Значит, директор знал. Ну и пошел он к черту.

      – Вам известно, что, если бы не ваш рабби, не католический священник ваших друзей и не моя небольшая помощь в отношениях с городскими властями, вы все могли бы отправиться в исправительное заведение?

      Я пожал плечами. Вот, значит, как он думает, этот болван. Он не знает, кто на самом деле вытащил нас из той передряги. Я раздумывал, не сказать ли ему, что все дело уладил дядюшка Большого Макси, владелец похоронного бюро? Он пошел к Монаху, гангстеру, а Монах пошел к местному лидеру Таммани[2], и тот поговорил с судьей прежде, чем к нему успели обратиться рабби, священник или О’Брайен. Вся эта троица – полные придурки. Монах и местный босс – вот с кем надо иметь дело. У них все в руках – полиция, судьи, все.

      – Я с вами говорю, молодой человек. Почему вы не отвечаете?

      Я опять пожал плечами. Я не мог смотреть ему в глаза. Он продолжал расхаживать взад-вперед.

      – Я вас спрашиваю, зачем вы это сделали? Для забавы? Ради денег? Родители дают вам карманные деньги?

      – Иногда, если отец работает, – пробормотал я.

      – А сейчас он работает?

      Я покачал головой.

      – Сколько раз мне повторять, что невежливо качать головой и пожимать плечами? Говорите, а не отвечайте мне телодвижениями. Потом вы всю жизнь не избавитесь от этой дурной привычки.

      Я пожал плечами.

      Он в отчаянии воздел руки.

      – Ну хорошо… есть еще одна вещь, которую я хотел бы знать. – На мгновение он замялся. – Меня все время интересовало… разумеется, я не собираюсь вмешиваться в ваши личные дела, но я просто хочу знать, чтобы правильно действовать дальше… Почему вы и ваши друзья не пользуетесь возможностью получать бесплатные горячие обеды, которые выдают в школе? Я заметил, что вместо этого в обеденный перерыв вы с ребятами играете во дворе в баскетбол. Вы – хрупкого телосложения, и я думаю, что вам совсем бы не повредил горячий суп в середине дня. – В его доброжелательном тоне снова послышалось колебание. – Скажите, это не связано с тем, что вы называете «кошерностью»?

      Я покачал головой:

      – Нет. Кошерность для меня ничего не значит.

      – Тогда почему? Мне просто хотелось бы знать.

      Я ничего не отвечал; я только пожимал плечами.

      – Бесплатные школьные обеды стоят городу больших денег и усилий, – продолжал директор, – но многие из детей, которые могли воспользоваться такой щедростью, этого не делают.

      – Щедростью, – усмехнулся я.

      – Да, щедростью, – повторил он. – Что не так с этими обедами?

      – Суп, – сказал я иронически.

      – Суп?

      – Да, благотворительный суп, – пробормотал я.

      – Хм… да, к сожалению, суп и хлеб – основные блюда, которые раздаются бесплатно, чтобы пополнить домашний рацион недоедающих детей в этих густонаселенных кварталах.

      – Суповые школы, – сказал я презрительно.

      Он