Георг Эберс

Дочь фараона


Скачать книгу

он так сильно захлопнул тяжелую входную дверь, что старик был отброшен в сени и скрыт от взоров толпы.

      Персы стали свидетелями этой странной сцены и просили переводчика объяснить ее значение.

      Зопир рассмеялся, услыхав, что владелец похищенного всемогущим верховным жрецом ящика – глазной врач, который проживал в Персии вследствие слабости зрения матери царя и которого, за его серьезный и мрачный нрав, не слишком любили при дворе Камбиза.

      Бартия хотел спросить Амазиса, что означает это странное похищение; но Гигес убеждал его не путаться в дела, которые их не касаются.

      Когда они подошли к самому дворцу (темнота, наступающая в Египте весьма быстро, уже начала распространяться), Гигес внезапно почувствовал, что его остановил какой-то человек, удержав за одежду. Он оглянулся и увидел, что незнакомец, прижав палец к губам, делает ему знак молчать.

      – Когда я могу незаметно поговорить с тобой наедине? – шепнул он сыну Креза.

      – Что тебе нужно от меня?

      – Не спрашивай и отвечай поскорее. Клянусь Митрой[51], я имею сообщить тебе важные вещи!

      – Ты говоришь по-персидски? Значит, ты не египтянин, несмотря на свое египетское платье?

      – Я – перс; но отвечай скорее, прежде нежели увидят нас разговаривающими. Когда мне можно незаметно поговорить с тобой?

      – Завтра утром.

      – Это слишком поздно!

      – Ну, так через четверть часа, когда совершенно стемнеет, у дворцовых ворот.

      – Буду ожидать тебя.

      С этими словами незнакомец исчез. Гигес, возвратясь во дворец, расстался с Бартией и Зопиром, опоясался мечом, попросил Дария сделать то же самое и последовать за ним; и вскоре, окутанные ночным мраком, они стояли у большого дворцового портика, с глазу на глаз с незнакомцем.

      – Хвала Аурамазде, что ты пришел! – воскликнул он, обращаясь к молодому лидийцу на персидском языке. – Но кто такой твой спутник?

      – Мой друг, ахеменид Дарий, сын Гистаспа.

      Незнакомец низко поклонился и сказал:

      – Это хорошо, а то я думал, уж не египтянин ли пришел с тобою.

      – Нет, мы одни и хотим выслушать тебя. Но будь краток. Кто ты такой и чего желаешь?

      – Я Бубарес и был бедным сотником во времена великого Кира. Когда мы взяли приступом Сарды, столицу твоего отца, нам сначала было разрешено грабить; но твой мудрый отец просил Кира велеть прекратить грабеж, потому что, так как Сарды им покорены, это значило бы грабить не прежнего владельца, а самого себя. Тогда, под страхом смертной казни, было приказано возвратить все сотникам; этим же последним повелено распорядиться, чтобы все драгоценности, которые будут доставлены им, были снесены на рынок. Там лежало множество куч золотой и серебряной посуды, целые горы женских и мужских украшений с драгоценными камнями…

      – Скорей, скорей, у нас немного времени! – прервал Гигес рассказчика.

      – Ты прав; я должен рассказывать