Елена-Есфирь

Самсон и Далила. Поэтические переводы Библии


Скачать книгу

твій гріх і твоя покута.

      Я померла й воскресла знов.

      Не згадати мене й не забут

      Я ненависть твоя і любов.

      Я безволля твоє і натхнення,

      Гіркий трунок й медовий нектар,

      Вічні чвари і мить прощення,

      Безталання й небесний дар.

      Я пустеля і сад розкішний,

      Літня спрага й ковток води,

      День майбутній і сніг торішній,

      Крок до щастя і крок до бід

      Я і зустріч палка, і розлука,

      Диво мужності й ниций страх,

      Безкiнечна солодка мука

      Й несподівана радість в сльозах

      Твоя любовь, как сад заветный

      Твоя любовь, как сад заветный,

      Что расцветает раннею весной

      И цветом усмехнется искрометным,

      С высот небесных летнею порой.

      Ещё она – как солнце красное,

      Своё тепло несущее вокруг,

      Вдыхает радость в сердце грустное,

      И освещает благостью мой дух.

      И освежая нежностью рассветной,

      Явилась в росах утренних – судьбе.

      Ты силою великою и светлой

      Нас подкрепляешь в жизненной борьбе.

      Как радуга взошла ты надо мною

      Небесно-неземная – так чиста!

      И есть ли тебя краше под луною,

      Чем благодать с Голгофского креста?!

      поэтический перевод

      http://www.stihi.ru/2017/01/20/10406

      Твоя любов Лидия Елена

      Весь обвитый прозрачны туманом

      Весь обвитый прозрачным туманом,

      Протянулся как жизнь небосвод,

      Вышел тихим он щебетом ранним

      Надвечерьем крылатым взойдет.

      Мир, очерченный чистой тропинкой,

      Чтобы кодексом тщетных забот

      Не забыть молодую травинку

      Средь пустыни житейских невзгод.

      Божий голос почувствовать в слове,

      Может, станет возможность легка,

      Нам связать воедино Любовью

      Съединяя разлук берега.

      И, вперед чтобы в суть окунуться,

      Хоть не очень сладка нам кутья,

      Оглянувшись назад – усмехнуться

      Тем следам на тропе бытия.

      http://www.stihi.ru/2011/10/10/4338

      Стежина Инна Приходько

      Оповитий прозорим серпанком,

      Веточка Вишни – переводы с украинского

      https://hozyain.by/wp-content/uploads/2017/06/vishnya1.jpg

      «А ветер нежно прошептал…»

      А ветер нежно прошептал,

      Лаская волосы-колосья:

      «Как жаль того, что не сбылось,

      А новый день печалью стал.

      Жаль, что безжалостно сорвал

      Весны нежнейший цветик первый».

      Из поднебесья лебедь белый

      Протяжно-жалобно взывал.

      «Пью свободу не напьюсь я…»

      Пью свободу не напьюсь я

      И взлетаю в мыслях в небо.

      Горько мне, но я смеюсь:

      Был ты рядом, словно не был!

      Не ищу, не обретаю,

      И не стражду – свечкой таю.

      Твоей жизни пройду мимо,

      До свиданья,