заберись в кабину и проверь, очень может быть, что личные вещи на месте, – предположил Хирш, спиной ощущая приближение Лефлера.
– Где наша пехота? – поинтересовался Джек, зевая и почесываясь.
– Наша пехота в госпитале, – ответил Лефлер, не глядя на Джека. Его заботило то, как Шойбле примет новую машину.
Лефлер знал, что у пилотов было что-то вроде привязанности к боевым машинам, но одно дело Тедди Хирш и его нестандартный усовершенствованный робот и совсем другое – обычная машина, на которой воевал Шойбле.
– Ну и что тут у тебя? Все в порядке?
– Да не все, сэр! – возразил Шойбле, подпрыгивая перед «греем», словно боксер в решающем раунде. – Совсем не в порядке! Где мой Рикардо? Где мой боевой товарищ, с которым я дважды горел?!
– Но он поврежден, в нем была огромная сквозная дыра, ты ведь помнишь? – спокойно, словно доктор с буйным пациентом, заговорил Лефлер.
– Да, я помню, – кивнул Шойбле, перестав прыгать. Он нервно взъерошил волосы и спросил: – Что с ним теперь, где он?
– Его здесь нет, сержант, его увезли…
– Куда, на ремонт?
– Боюсь, что нет, сержант.
– Что?! – вскинулся Шойбле. – Его сдали на разборку?! Моего Рикардо?!
– Нет, его отправили на пенсию. Рикардо ведь не вечный, как и любой солдат. Пришло время ему уходить со службы, и теперь он будет стоять на складе, находиться в резерве, как и положено ветерану.
– А мне можно будет посмотреть на него?
– Конечно, можно, но не сейчас. Когда мы доделаем здесь свою работу, тогда пожалуйста.
– Спасибо, сэр.
– Не за что, сержант. А теперь заберитесь в кабину и проверьте свои личные вещи, я приказал переложить их на те же места.
Пока Шойбле опускал кабину, Лефлер сделал Джеку с Хиршем знак, чтобы они следовали за ним к выходу из ангара.
– Куда подевалась наша пехота, сэр? – снова спросил Джек, догоняя капитана. – Они же не все выбыли из строя.
– В подразделении слишком много раненых, и оно деморализовано, поэтому я вернул их обратно.
– Но как же мы без пехоты? В этих катакомбах мы на одних роботах не навоюем.
– А вы как думаете, лейтенант? – спросил капитан, когда они вышли на воздух.
– Капрал прав, сэр, без пехоты нельзя.
– Ну и не переживайте, в течение часа сюда прибудут два отделения тардионских пластунов. Полагаю, вас это обрадует.
– О да, сэр, – кивнул Джек и посмотрел на Хирша. – Со своими проще взаимодействовать, а эти были какие-то надутые.
– Их можно понять, машины вроде ваших потрепали им нервы. К тому же они видели вашу оснастку и, возможно, что-то о вас слышали раньше.
– Но с Шойбле мы сошлись…
– Сержанту Шойбле вы на болоте случайно помогли.
– Немного не так, сэр, – сказал Хирш. – Капрал намеренно прикрыл «грей» Шойбле. Мы все там были на одной стороне.
– Ну, так тем более. Отсюда и взаимопонимание.
Капитан вздохнул и, одернув китель, огляделся.
– Хорошая сегодня погода, летная.
– Будет