Омар Хайям

Мир любви обрести без терзаний нельзя


Скачать книгу

посвящать

      Гордыне суетной и самообожанью?

      Иль одержим больным стремленьем к познанью,

      Причин небытия и бытия искать?

      Пей светлое вино! Ту жизнь, что чрез мгновенье

      Прервать готова смерть, идущая вослед,

      Любить иль понимать не стоит. Цели нет!

      И лучше жизнь влачить во сне иль в опьяненьи!

      «Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабаке…»

      Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабаке

      И помышленьями заветными делиться,

      Чем без Тебя, мой Бог, идти в мечеть молиться

      Без пламени в душе, но с четками в руке!..

      Да! Сотворивший все, что было, есть и будет!

      Чтоб ни было со мной, но знай: так верю я, —

      Введет ли в рай за то рука Твоя,

      Иль на сожжение в аду меня осудит!..

      «О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия…»

      О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия,

      В безумии желать того, что невозможно?

      Мечтой бесплодною охвачена тревожно,

      Напрасно смущена зачем душа твоя?

      Будь счастлив, веселись! При сотвореньи света

      Никто ведь у тебя не спрашивал совета.

      «Пусть колесо судьбы мне мира не дает —…»

      Пусть колесо судьбы мне мира не дает —

      Ну что же! Я готов сейчас идти войною!

      Пусть доброй славою бессмысленный народ

      Меня не наградил – позор зато со мною.

      Все прочее – слова!

      Вот кубок, и в вине горит рубина пламень —

      Ведь у непьющего найдется голова,

      А у меня найдется – камень…

      «Добросовестных и умных…»

      Добросовестных и умных

      Уважай и посещай —

      И подальше, без оглядки

      От невежды убегай!

      Если яд мудрец предложит, —

      Не смущайся, смело пей!

      Даст глупец противоядье, —

      Вылей на землю скорей!

      «Над розами еще проходят облака…»

      Над розами еще проходят облака,

      Окутывают их фатой прозрачной тени.

      Все жажду сердцем я волшебных опьянений…

      Не отходи ко сну; не пробил час пока!

      О, пей, душа моя! В вине сверкает пламя.

      И залит небосвод багряными лучами…

      «Волшебный миг настал: природу, встав от сна…»

      Волшебный миг настал: природу, встав от сна,

      Всю в зелень облечет красавица весна,

      Душистые цветы повсюду щедро сея;

      И, ослепительней десницы Моисея,

      Заблещет на ветвях цветущих красота!

      Как бы воскрешены дыханием Христа,

      С земного лона ввысь потянутся растенья,

      Зазыблются они под лаской ветерка,

      И очи в небесах откроют облака,

      И наземь истекут слезами умиленья…

      Переводы А. Н. Данилевского-Александрова

      Рай и вино

      Говорят муллы, как водится,

      Что на небе рай находится,

      Что там гурии прекрасные,

      Мед, шербет и вина разные.

      А кто пробовал те сладости?

      Кто видал те рая радости?

      Нет,