Трейси Батист

Джамби, духи леса


Скачать книгу

младший брат, вышагивал вокруг колодца. На ходу он заправлял непослушные кудри за уши, которые казались слишком большими для его головы. Коринн постаралась не хихикнуть, когда он нашел веревку, привязанную к стволу маленького дерева. Малик махнул брату рукой.

      – Да, это веревка. И что? – спросил Буки и закатил глаза. – Лягушки не лазают по веревкам, братишка.

      Малик упер руки в бока, мотнул кудрявой головой в сторону леса и замер, ожидая, пока брат поймет.

      Буки покачал головой, глядя на младшего брата, и вздохнул:

      – Думаешь, это была та девчонка? Готов поспорить, она спустилась вниз и вытащила лягушку.

      Малик хихикнул.

      – Это не смешно, лопоухий. Она все веселье нам портит. Зато хоть веревку оставила. Веревку всегда можно для чего-нибудь использовать.

      Малик принялся вытаскивать веревку, пока Буки смотрел в колодец, надеясь разглядеть ее конец.

      Буки натянул резинку рогатки, готовый встретить любого, кто мог бы выскочить наружу, но не замечал маленькое паукообразное, которое карабкалось по веревке наружу. Вскоре появилось еще одно, и еще. Буки отпрыгнул назад.

      – Скорпионы! – закричал он.

      Малик бросил веревку и подбежал к брату. Один из скорпионов повис на растрепанной рубашке Буки. Малик схватил камешек и выстрелил в насекомое. Но только задел его, и разозленный скорпион занес ядовитое жало над рукой Буки. Малик схватил еще один камешек и выстрелил как раз в тот момент, когда хвост начал опускаться вниз. Скорпиона отшвырнуло вместе с камнем в ближайшие кусты.

      – Ты спас меня, маленький братишка, – сказал Буки, задыхаясь от облегчения.

      Малик просто заправил волосы за уши и ответил долгим вздохом.

      Девочки пытались справиться со смехом, выползая из травы. Коринн подошла к мальчишкам. На полпути она поймала скорпиона, обездвижив его, чтобы он не смог воспользоваться жалом.

      – Я решила подарить вам новых друзей для игр, – сказала она.

      Буки резко развернулся к ней. Его лицо покраснело от гнева.

      – Они могли убить меня!

      – Только не этот малыш, – ответила Коринн. – Хотя было бы очень больно. – Она усмехнулась. – Разве не вы заманили меня в лес? Вот там какое-нибудь животное могло меня убить.

      – Там нет никого, кто мог бы убить тебя. Разве что поцарапать. В любом случае ты не обязана была идти, – сказал Буки. – Никто тебя не заставлял.

      – Ты знал, что я обязательно пойду. А тебя никто не заставлял возвращаться к колодцу и мучить лягушку.

      – Ты знала, что мы придем, – сказал Буки.

      – Значит, мы квиты. – Коринн швырнула скорпиона прочь.

      Буки кивнул. Он плюнул в ладонь и протянул ее Коринн. Она на мгновение заколебалась, но сделала то же самое, и они пожали друг другу руки. Потом Буки заметил маленькую девочку.

      – А это кто?

      – Дру, – представила подругу Коринн.

      – А вы – воры с рынка, – сказала Дру.

      – Что? Воры?! Ты видела, чтобы мы когда-либо воровали? – вызывающе спросил Буки.

      Малик