Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба


Скачать книгу

могу сказать этого о себе.

      – Я так и думал.

      И грязнолицый радостно захохотал над своею же собственной репликой, а его примеру последовал человек с мягким голосом и благодушной физиономией, который считал своим долгом соглашаться со всеми.

      – А все-таки, джентльмены, – сказал восторженный мистер Снодграсс, – в нашей жизни женщины являются великой опорой и утешением!

      – Совершенно верно! – тотчас же согласился благодушный джентльмен.

      – Когда они в хорошем расположении духа, – вставил грязнолицый.

      – И это верно, – сказал благодушный.

      – Я восстаю против такой оговорки, – возразил мистер Снодграсс, чьи мысли мгновенно обратились к Эмили Уордль, – восстаю с презрением… с негодованием. Покажите мне человека, который смеет говорить против женщин как таковых, и я ему напрямик скажу, что он – не мужчина!

      И мистер Снодграсс вынул изо рта сигару и энергически ударил кулаком по столу.

      – Вот это прекрасный довод, – объявил благодушный.

      – Довод, включающий положение, которое я отрицаю, – перебил субъект с грязной физиономией.

      – И ваше замечание также весьма справедливо, сэр, – сказал благодушный.

      – За ваше здоровье, сэр! – воскликнул одноглазый торговый агент, одобрительно кивая мистеру Снодграссу.

      Мистер Снодграсс поблагодарил.

      – Всегда люблю послушать хорошие доводы, – сказал торговый агент, – убедительные, вроде вашего… очень поучительно. Ну а этот маленький спор о женщинах напомнил мне одну историю, которую я слыхал от старика дяди. Вот поэтому-то я и заметил, что бывают на свете вещи почуднее женщин.

      – Хотел бы я услышать эту историю, – заметил краснолицый человек с сигарой.

      – Да ну? – лаконически отозвался агент, продолжая курить с большим увлечением.

      – Хотел бы и я послушать, – сказал мистер Тапмен, до сей поры не раскрывавший рта.

      Он всегда стремился расширить свой кругозор.

      – И вам хотелось бы? Ну, в таком случае я расскажу. А впрочем, нет!.. Знаю, что вы все равно не поверите, – объявил человек с плутовским глазом, сообщая этому органу на сей раз еще более плутовское выражение.

      – Конечно, поверю, раз вы говорите, что это правда, – возразил мистер Тапмен.

      – Ну-с, на таких условиях я начну рассказ, – ответил агент. – Слыхали вы когда-нибудь о крупной торговой фирме «Билсон и Слам»? А впрочем, не важно, если и не слыхали, потому что они давненько уже ее прикрыли. Восемьдесят лет прошло с тех пор, как приключилась эта история с агентом фирмы «Билсон и Слам», а был он закадычным другом моего дяди, и дядя рассказал всю историю мне. У нее странное название, но обыкновенно он ее называл:

Приключение торгового агента

      и рассказывал ее примерно так:

      «Однажды зимним вечером, часов в пять, когда только-только начало смеркаться, на дороге, что тянется по песчаным холмам Мальборо в направлении к Бристолю, можно было увидеть человека в двуколке, понукавшего