Леона Дикин

Игра


Скачать книгу

ближе и понизил голос:

      – Спасибо. Если кто и удивился сильнее всех, так это я. – Но его попытка умалить значимость события не удалась: слишком уж взбудораженно блестели его глаза. – Но я приступаю лишь через несколько месяцев. Прежний помощник Уилкс уходит в отставку в конце мая.

      Баркер провел Блум за стойку в приемной полицейского участка, распахнул дверь и жестом пригласил ее следовать за ним.

      Блум так же, как и он, понизила голос:

      – А вот я ничуть не удивлена, Стив. Сразу было видно, что вы далеко пойдете.

      – Спасибо на добром слове. А теперь пойдемте к Карли. Жуткая вышла история. Как есть жуткая.

      Инспектор полиции Карли Мэтерс из отдела по защите детей сидела в большом мягком кресле, уставившись в свой телефон. Через внутреннее окно за ней Блум увидела, что стандартный квадрат кабинета по соседству обставлен удобными креслами и отделан в мягких желтых и зеленых тонах. Стеллаж из «ИКЕА» вдоль боковой стены заполняли книги и игрушки, шторы на окне были ярко-зелеными. Почти весь пол закрывал большой круглый коврик того же жизнерадостного зеленого цвета. Женщина в штатском сидела в одном из кресел, а на ковре мальчик лет восьми-девяти и девочка помладше строили башни из «Лего».

      – Карли, познакомьтесь с доктором Блум.

      Инспектор вскочила и одним быстрым движением убрала телефон в карман пиджака.

      – Доброе утро, сэр, – поздоровалась она с начальником и повернулась к Блум: – Доктор Блум, я инспектор Мэтерс. – Она протянула руку.

      Мэтерс была рослой, с практичной стрижкой-каре длиной до подбородка. Ее брючный костюм с нарядной блузкой выглядели элегантно, но в меру. Этот стиль был хорошо знаком Блум. Много лет назад, в стремлении заслужить уважение коллег-полицейских в основном мужского пола, сама она одевалась так же.

      Блум пожала инспектору руку.

      – Спасибо, что разрешили мне присутствовать.

      – Старший инспектор сказал, что запрет был бы глупостью с нашей стороны.

      Блум заметила хорошо замаскированное раздражение, быстро промелькнувшее на лице инспектора. И не стала ее осуждать. Инспектор Мэтерс, несомненно, была опытной, хорошо подготовленной и явно компетентной, вдобавок ничто не раздражает сильнее советов босса, как выполнять свою работу или, боже упаси, намеков, что тебе понадобится помощь.

      – Я ни в коем случае не намерена вмешиваться в ход вашего расследования, инспектор. Здесь я оказалась просто потому, что мы предпринимаем попытки разыскать жену Гарри Грэма, Фэй.

      – Да, я слышала, что миссис Грэм объявлена в розыск. Вы думаете, здесь есть какая-то связь?

      – Пока что понятия не имею.

      Инспектор Мэтерс медленно кивнула:

      – Я слышала про игру. В чем ее суть? Что-то вроде «Синего кита»?

      – «Синего кита»? А что это? – спросил старший инспектор Баркер.

      – Игра с самоубийствами в русском Интернете, она привела к смерти более чем сотни человек, – объяснила Мэтерс.

      Блум не удивилась, узнав, что сотрудница отдела по защите детей