Сергей Харлов

Сбиватели


Скачать книгу

полевых цветов. Он прислушивается: отдаленный лай Бакса (так Брет прозвал свою собаку), жужжание пчёл, стрёкот цикад, рычание газонокосилки. Звуки и запахи рядом с домом. Это всё знакомо.

      Мальчик наклоняется и втыкает в землю столярный отцовский нож. Земля твёрдая, лезвие входит туго, как в плоть животного, – тоже знакомое ощущение. Брет уже свежевал животных, помогая отцу в хозяйстве: обычная грязная работа, но есть в ней что-то притягательное, мужское. Возможно, именно поэтому он решил воткнуть нож в почву сейчас – освежить воспоминания. Наедине с самим собой человек не стыдится своих потаённых желаний; стыд – это рамки общества.

      Рукоять, отполированная множеством прикосновений, блестит на солнце. Брет стоит на линии скоса: правой ногой на поле клевера, левой – на полёгшей траве. Эта линия разделяет два мира, у каждого из миров свои звуки и запахи. По левую сторону от Брета двухэтажный деревянный дом, где живут они с отцом, ухоженная лужайка, сам отец, медленно катящий вдоль дома газонокосилку, тявкающий вокруг него Мудак (так Салливан-старший прозвал собаку Брета). Это все знакомо. По правую сторону от Брета – другой мир. Правой ступнёй Брет приминает малую часть огромной жужжащей поляны и смотрит в её даль. За поляной – Угодье Дружбы. За Угодьем Дружбы – лес. За лесом – новое, неизведанные звуки и запахи. Туда Брет сегодня и направится.

      Газонокосилка смолкает. Шуршание травы, топот ног. Брет оборачивается и видит, как его новые друзья – Гарольд и Пол – останавливаются перед Салливаном-старшим. Два восьмилетних мальчика. Гарольд одной рукой гладит Ублюдка (так друзья Брета прозвали собаку Брета), второй рукой – копну своих кудрявых волос, будто сравнивая, у кого волосяной покров гуще. Пол расспрашивает Генри Салливана, перекидывая тяжёлую плетеную корзину из одной руки в другую. Генри отвечает, указывает в сторону Брета, Брет машет рукой, и друзья направляются к нему. Пол что-то кричит, но слова обрывает рык вновь заработавшей газонокосилки. Фонтан травы ударяет Баксу-Мудаку-Ублюдку в морду, и тот, взвизгнув, отпрыгивает. Начинается новый раунд: животное гавкает, отступает, нарезает круги, скулит, нападает.

      Подбежав к Брету, Пол протягивает большую корзину, накрытую полотенцем:

      – Здесь всё, что я обещал. И даже больше.

      – Ты, как всегда, в порядке, Пол. – Брет принимает корзину, взвешивает в руке – она звенит металлом и пахнет хлебом. Брет говорит: – Теперь можно идти. Другсы-сосунки отпросились у родителей? Вернемся поздно.

      – «В порядке»? – переспрашивает Гарольд. – «Другсы-сосунки»?

      – Так говорят.

      – А. – Гарольд кивает. Дети легко воспринимают новую информацию.

      Пол отвечает на вопрос Брета:

      – Нет проблем, хоть на всю ночь. Моих предков срубило. – Он гордо выпячивает грудь: – Я подмешал им снотворное тети Эльзы в чай.

      – Молодцом, – хлопает его по плечу Брет. – А ты, Гарольд?

      – Черта с два на всю ночь! У меня нет снотворного. И сегодня «За пригоршню долларов»[15] полдесятого. Бродите сколько хотите, но без меня.

      – До девяти успеем, – обещает Брет. Он выдергивает столярный нож из земли, переступает линию скоса и быстрым